通川客舍

作者:郑谷(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
郑谷作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

奔走失前计,淹留非本心。

bēn zǒu shī qián jì, yān liú fēi běn xīn。

ㄅㄣ ㄗㄡˇ ㄕ ㄑㄧㄢˊ ㄐㄧˋ, ㄧㄢ ㄌㄧㄡˊ ㄈㄟ ㄅㄣˇ ㄒㄧㄣ。

已难消永夜,况复听秋霖。

yǐ nán xiāo yǒng yè, kuàng fù tīng qiū lín。

ㄧˇ ㄋㄢˊ ㄒㄧㄠ ㄩㄥˇ ㄧㄝˋ, ㄎㄨㄤˋ ㄈㄨˋ ㄊㄧㄥ ㄑㄧㄡ ㄌㄧㄣˊ。

渐解巴儿语,谁怜越客吟。

jiàn jiě bā ér yǔ, shuí lián yuè kè yín。

ㄐㄧㄢˋ ㄐㄧㄝˇ ㄅㄚ ㄦˊ ㄩˇ, ㄕㄨㄟˊ ㄌㄧㄢˊ ㄩㄝˋ ㄎㄜˋ ㄧㄣˊ。

黄花徒满手,白发不胜簪。

huáng huā tú mǎn shǒu, bái fà bú shèng zān。

ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄊㄨˊ ㄇㄢˇ ㄕㄡˇ, ㄅㄞˊ ㄈㄚˋ ㄅㄨˊ ㄕㄥˋ ㄗㄢ。

白话文翻译

奔波劳碌打乱了原先的计划,

滞留异乡本非我的本意。

漫漫长夜已难消磨,

更何况又听着这连绵秋雨。

渐渐能听懂巴地孩童的话语,

可有谁怜惜我这越客的吟咏?

手中空自采满菊花,

白发稀疏已插不住发簪。

英文翻译

Rushing about, my former plans lost,

Lingering here was never my intent.

Already hard to pass the endless night,

How much more, listening to autumn's long rain.

Gradually I learn the speech of Ba children,

But who pities the chant of a Yue stranger?

Chrysanthemums fill my hands in vain,

White hairs too many to hold a pin.

创作背景

郑谷流寓通川,久客难归。

深度解构

语言习得与身份疏离的张力,揭示了文化认同构建的漫长博弈。

诗意解析

诗意概括

描绘羁旅他乡的困顿与秋夜孤寂,抒发年华老去、功业未成的惆怅。

本诗关键词

客舍 · 淹留 · 越客

《通川客舍》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 白发 · 黄花 · 秋霖

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

平仄仄平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

郑谷生平简介

郑谷(约851年-?),字守愚,袁州宜春(今属江西)人。晚唐著名诗人,以《鹧鸪诗》闻名,时称“郑鹧鸪”。其诗多咏物写景、送别感怀,风格清婉明丽,语言通俗,在唐末五代诗坛影响颇大,对宋初诗风有一定影响。

浏览郑谷全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理