渠江旅思

作者:郑谷(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
郑谷作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

流落复蹉跎,交亲半逝波。

liú luò fù cuō tuó, jiāo qīn bàn shì bō。

ㄌㄧㄡˊ ㄌㄨㄛˋ ㄈㄨˋ ㄘㄨㄛ ㄊㄨㄛˊ, ㄐㄧㄠ ㄑㄧㄣ ㄅㄢˋ ㄕˋ ㄅㄛ。

谋生非不切,言命欲如何。

móu shēng fēi bù qiè, yán mìng yù rú hé。

ㄇㄡˊ ㄕㄥ ㄈㄟ ㄅㄨˋ ㄑㄧㄝˋ, ㄧㄢˊ ㄇㄧㄥˋ ㄩˋ ㄖㄨˊ ㄏㄜˊ。

故楚春田废,穷巴瘴雨多。

gù chǔ chūn tián fèi, qióng bā zhàng yǔ duō。

ㄍㄨˋ ㄔㄨˇ ㄔㄨㄣ ㄊㄧㄢˊ ㄈㄟˋ, ㄑㄩㄥˊ ㄅㄚ ㄓㄤˋ ㄩˇ ㄉㄨㄛ。

引人乡泪尽,夜夜竹枝歌。

yǐn rén xiāng lèi jìn, yè yè zhú zhī gē。

ㄧㄣˇ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄤ ㄌㄟˋ ㄐㄧㄣˋ, ㄧㄝˋ ㄧㄝˋ ㄓㄨˊ ㄓ ㄍㄜ。

白话文翻译

漂泊流离又虚度光阴,

亲朋故旧大半已如逝水。

谋求生计并非不迫切,

谈论命运又能怎样呢?

故楚之地的春田已经荒废,

穷困的巴地瘴雨繁多。

惹人思乡的泪水都已流尽,

夜夜听着那《竹枝》悲歌。

英文翻译

Drifting, again time slips away.

Half my dear friends have passed like waves.

Striving for life is not without zeal,

But what can one say of fate?

Spring fields in old Chu lie fallow,

Poor Ba is drenched in miasmic rain.

It draws my homesick tears to their end,

Night after night, the bamboo song.

创作背景

郑谷流寓巴蜀,感怀身世。

深度解构

诗中交织着个体命运与地域治理困境的深沉叹息。

诗意解析

诗意概括

描绘诗人流落巴楚之地的羁旅愁思,面对生计困顿与亲友离散的无奈心境。

本诗关键词

流落 · 蹉跎 · 谋生 · 乡泪

《渠江旅思》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 逝波 · 瘴雨 · 春田 · 竹枝歌

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

郑谷生平简介

郑谷(约851年-?),字守愚,袁州宜春(今属江西)人。晚唐著名诗人,以《鹧鸪诗》闻名,时称“郑鹧鸪”。其诗多咏物写景、送别感怀,风格清婉明丽,语言通俗,在唐末五代诗坛影响颇大,对宋初诗风有一定影响。

浏览郑谷全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理