槿坠蓬疏池馆清,日光风绪澹无情。
鲈鱼斫鲙输张翰,橘树呼奴羡李衡。
十口漂零犹寄食,两川消息未休兵。
槿坠蓬疏池馆清,日光风绪澹无情。
鲈鱼斫鲙输张翰,橘树呼奴羡李衡。
十口漂零犹寄食,两川消息未休兵。
木槿坠落蓬草稀疏池馆清冷,
日光和风绪淡薄无情。
做鲈鱼脍比不上张翰,
让奴仆照料橘树羡慕李衡。
一家十口漂泊零落还要寄食于人,
两川的消息是战事未停。
Hibiscus falls, duckweed sparse, the pond lodge is quiet.
Sunlight and breeze are bland, without feeling.
In slicing perch for sashimi, I lose to Zhang Han.
In calling slaves for orange trees, I envy Li Heng.
My family of ten drifts, still depending on others for food.
News from the two river regions says war has not ceased.
郑谷战乱漂泊、生计艰难之叹。
在历史周期的动荡中,个人命运如浮萍,认同与归属皆成奢望。
描绘战乱时期漂泊无依、生计艰难的境遇,表达对安定生活的向往。
漂零 · 寄食 · 休兵 · 无情 · 消息
本诗为七言古诗(节选),押平声韵。
东山书院编辑整理