十年五年岐路中,千里万里西复东。
匹马愁冲晚村雪,孤舟闷阻春江风。
达士由来知道在,昔贤何必哭途穷。
闲烹芦笋炊菰米,会向源乡作醉翁。
十年五年岐路中,千里万里西复东。
匹马愁冲晚村雪,孤舟闷阻春江风。
达士由来知道在,昔贤何必哭途穷。
闲烹芦笋炊菰米,会向源乡作醉翁。
十年五年奔波在岔路之中
千里万里向西又向东
孤马愁苦地冲撞着暮村积雪
孤舟烦闷地被春江风阻隔
通达之士向来明白大道常在
古时的贤人何必为穷途哭泣
悠闲地烹煮芦笋炊熟菰米
定要回到故乡做个醉翁
Five years, ten years upon the forking roads.
A thousand miles, ten thousand, west then east again.
A single horse, sorrowful, charges evening village snow.
A lone boat, stifled, blocked by spring river wind.
The enlightened have always known the Way is present.
Why must sages of old weep at road's end?
Leisurely cook reed shoots, steam wild rice.
I shall go to the source-land and become the drunken old man.
郑谷抒写长期漂泊羁旅之感。
面对空间博弈的困顿,转向内在精神源乡的构建。
描绘羁旅漂泊的倦怠与自我宽慰,表达归隐田园的向往。
倦客 · 途穷 · 醉翁 · 达士 · 源乡
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理