菩萨蛮 二

作者:昭宗皇帝(唐) 体裁:词

全唐诗热度:
★★☆☆☆
昭宗皇帝作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

飘飘且在三峰下,秋风往往堪霑洒。

piāo piāo qiě zài sān fēng xià, qiū fēng wǎng wǎng kān zhān sǎ。

ㄆㄧㄠ ㄆㄧㄠ ㄑㄧㄝˇ ㄗㄞˋ ㄙㄢ ㄈㄥ ㄒㄧㄚˋ, ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄨㄤˇ ㄨㄤˇ ㄎㄢ ㄓㄢ ㄙㄚˇ。

肠断忆仙宫,朦胧烟雾中。

cháng duàn yì xiān gōng, méng lóng yān wù zhōng。

ㄔㄤˊ ㄉㄨㄢˋ ㄧˋ ㄒㄧㄢ ㄍㄨㄥ, ㄇㄥˊ ㄌㄨㄥˊ ㄧㄢ ㄨˋ ㄓㄨㄥ。

思梦时时睡,不语长如醉。

sī mèng shí shí shuì, bù yǔ cháng rú zuì。

ㄙ ㄇㄥˋ ㄕˊ ㄕˊ ㄕㄨㄟˋ, ㄅㄨˋ ㄩˇ ㄔㄤˊ ㄖㄨˊ ㄗㄨㄟˋ。

早晚是归期,苍穹知不知。

zǎo wǎn shì guī qī, cāng qióng zhī bù zhī。

ㄗㄠˇ ㄨㄢˇ ㄕˋ ㄍㄨㄟ ㄑㄧ, ㄘㄤ ㄑㄩㄥˊ ㄓ ㄅㄨˋ ㄓ。

白话文翻译

漂泊流离暂且栖身华山之下

秋风时常带来沾衣的细雨

肝肠寸断回忆着昔日仙宫

在那朦胧的烟雾之中

因思念而时时昏睡

沉默不语长久如同醉态

早晚总该是归去的日期

苍天啊你知不知道

英文翻译

Drifting, I linger beneath the three peaks;

The autumn wind often brings drizzling rain.

Heartbroken, I recall the immortal palace

Shrouded in hazy mist and fog.

Lost in thought and dreams, I often sleep;

Silent, as if perpetually drunk.

Sooner or later is the time to return—

Does the vast blue sky know or not?

创作背景

唐昭宗被囚华州时所作。

深度解构

在权力博弈的困局中,归期之问实为对命运的终极叩问。

诗意解析

诗意概括

描写秋日山居中对仙宫的追忆与归期的期盼

本诗关键词

飘洒 · 肠断 · 朦胧 · 如醉 · 归期

《菩萨蛮 二》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 游仙

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 秋风 · 烟雾 · 苍穹 · 三峰

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

平平○仄○平仄,平平仄仄平平仄。
平仄仄平平,平平平仄○。
○仄平平仄,仄仄○○仄。
仄仄仄平○,○平平仄平。

本诗为词,押平声韵。

昭宗皇帝生平简介

李晔(867年—904年),即唐昭宗,唐朝第二十位皇帝,陇西成纪人。他于888年至904年在位,正值唐朝末期,藩镇割据,皇权衰微。昭宗聪敏好学,雅好文学,尤工诗赋,其作品虽存世不多,但反映了末世君主的忧思与才情,是唐代帝王文学的重要代表之一。

浏览昭宗皇帝全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理