金菊延清霜,玉壶多美酒。
良人犹不归,芳菲岂常有。
不惜芳菲歇,但伤别离久。
含情罢斟酌,凝怨对窗牖。
金菊延清霜,玉壶多美酒。
良人犹不归,芳菲岂常有。
不惜芳菲歇,但伤别离久。
含情罢斟酌,凝怨对窗牖。
金色的菊花耐受着清霜
玉壶中盛满了美酒
良人却还没有归来
芬芳华美岂能长久拥有
并不怜惜芳华的消歇
只悲伤离别太久
满怀情思,停下了斟酒
凝聚哀怨,独自对着窗户
Golden chrysanthemums endure the clear frost
The jade pot holds much fine wine
My good man still does not return
How can beauty and fragrance last forever?
I do not regret the fading of blossoms
But grieve over the long separation
Full of feeling, I cease to pour the wine
And fix my silent sorrow on the window.
赵氏秋日思夫,以酒菊起兴。
超越对芳菲消逝的惋惜,聚焦于分离对认同感的长期侵蚀。
女子在秋日借酒消愁,感伤良人久别不归,青春易逝。
良人 · 别离 · 含情 · 凝怨 · 斟酌 · 不归
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理