云翁耕扶桑,种黍养日乌。
手挼六十花甲子,循环落落如弄珠。
长绳系日未是愚,有翁临镜捋白须。
饥魂吊骨吟古书,冯唐八十无高车。
人生如云在须臾,何乃自苦八尺躯。
裂衣换酒且为娱,劝君朝饮一瓢。
夜饮一壶,杞天崩。
雷腾腾,桀非尧是何足凭。
桐君桂父岂胜我,醉里白龙多上升。
菖蒲花开鱼尾定,金丹始可延君命。
云翁耕扶桑,种黍养日乌。
手挼六十花甲子,循环落落如弄珠。
长绳系日未是愚,有翁临镜捋白须。
饥魂吊骨吟古书,冯唐八十无高车。
人生如云在须臾,何乃自苦八尺躯。
裂衣换酒且为娱,劝君朝饮一瓢。
夜饮一壶,杞天崩。
雷腾腾,桀非尧是何足凭。
桐君桂父岂胜我,醉里白龙多上升。
菖蒲花开鱼尾定,金丹始可延君命。
云中老翁耕作于扶桑,种植黍米喂养日中的金乌。
手中揉搓着六十甲子,循环往复如同摆弄珠串。
用长绳拴住太阳不算愚笨,
有老翁对着镜子捋着白须。
饥饿的灵魂凭吊骸骨吟诵古书,
冯唐八十岁仍未得高官。
人生如同云烟转瞬即逝,
何必苦了自己这八尺身躯?
撕破衣裳换酒权当娱乐,
劝你早晨喝上一瓢,
夜里饮上一壶,
杞人忧天崩塌,
雷声轰鸣,
夏桀非唐尧,这有何依据?
桐君与桂父岂能胜过我,
醉意中常有白龙飞升。
菖蒲花开时鱼尾星宿安定,
金丹方可以延续你的生命。
An old cloud man tills Fusang, plants millet to feed sun-crow.
Hands knead sixty-year cycles, falling in loops like playing pearls.
Tying the sun with long rope isn't foolishness,
An old man before mirror strokes his white beard.
Starved soul mourns bones, chanting ancient books,
Feng Tang at eighty had no high carriage.
Life is like a cloud in a moment,
Why torment your eight-foot frame?
Tear clothes for wine, make it pleasure,
I urge you: drink a gourd at dawn,
A pot at night,
Heaven of Qi collapses,
Thunder rumbles,
Jie not Yao—what's reliable?
Lord Tung and Father Cassia can't surpass me,
Drunk, white dragons often ascend.
When calamus blooms, fish-tail settles,
Only golden elixir can prolong your life.
赵牧借酒抒怀,表达超脱放达之志。
诗人以狂放姿态,完成对生命有限性认知的突围。
以狂放醉语表达对短暂人生的超脱态度,主张及时行乐、挣脱世俗束缚。
醉 · 须臾 · 裂衣换酒 · 循环 · 白须
本诗为杂言古诗(乐府体),押平声韵。
东山书院编辑整理