六月火云散,蝉声鸣树梢。
秋风岂便借,客思已萧条。
倾国三年别,烟霞一路遥。
行人断消息,更上灞陵桥。
六月火云散,蝉声鸣树梢。
秋风岂便借,客思已萧条。
倾国三年别,烟霞一路遥。
行人断消息,更上灞陵桥。
六月的火烧云散去,
蝉在树梢鸣叫。
秋风岂能轻易借来?
旅人的思绪已变得萧条。
与倾国之人分别已三年,
一路烟霞遥远。
远行的人音信断绝,
我再次登上灞陵桥。
In June, fiery clouds disperse.
Cicadas sing from treetops.
How could I borrow autumn wind?
My traveler's thoughts are already bleak.
Three years apart from one who toppled cities.
Mist and haze stretch the road far.
No news from the traveler.
I climb again the Baling Bridge.
诗人于盛夏思念远方故人。
以时令反差写客愁,暗含对情感周期无力的认知。
描绘夏日将尽时客居他乡的萧瑟心境与对远方亲人的深切思念
秋风 · 客思 · 烟霞 · 行人 · 消息
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理