故国波涛隔,明时心久留。
献书双阙晚,看月五陵秋。
南棹何当返,长江忆共游。
定知钓鱼伴,相望在汀州。
故国波涛隔,明时心久留。
献书双阙晚,看月五陵秋。
南棹何当返,长江忆共游。
定知钓鱼伴,相望在汀州。
故乡被波涛阻隔,
在清明时世心中却长久停留。
向朝廷献上奏章已是日暮,
看秋月映照着帝王陵墓。
南去的船何时才能返航?
回忆着长江上共同游历的时光。
我深知那位钓鱼的伙伴,
正与我隔水相望在汀洲之上。
My homeland lies beyond the waves.
My heart lingers in this enlightened age.
Late, I present my writings at the twin towers.
Gazing at the moon over the five mausoleums in autumn.
When will the southern boat return?
I recall our travels on the Long River.
Surely, my fishing companion,
We gaze at each other from the islets.
赵嘏赠别南越友人所作。
诗中的地理阻隔映射了士人身份认同的困境。
诗人赠别越地友人,表达对故国阻隔的怅惘与重逢共游的期盼。
故国 · 明时 · 献书 · 看月 · 共游 · 相望
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理