束带临风气调新,孔门才业独谁伦。
杉松韵冷雪溪暗,鸾鹤势高天路春。
美玉韫来休问价,芳枝攀去正无尘。
莫将芸阁轻科第,须作人间第一人。
束带临风气调新,孔门才业独谁伦。
杉松韵冷雪溪暗,鸾鹤势高天路春。
美玉韫来休问价,芳枝攀去正无尘。
莫将芸阁轻科第,须作人间第一人。
束紧衣带临风而立气度新颖,
孔门中的才华事业谁能匹敌?
杉松的韵味清冷使雪溪幽暗,
鸾鹤气势高昂天路如春。
美玉蕴藏而来不必询问价值,
攀折芳枝时正一尘不染。
莫要因身居芸阁而轻视科举功名,
必须成为人间第一等人物。
Girded, facing the wind, his bearing fresh.
In Confucian talent, who can compare?
Firs and pines echo cold, snow-darkened stream.
Phoenix and crane soar high, spring on celestial road.
Fine jade, once concealed, needs no price asked.
Fragrant branch plucked, truly free of dust.
Do not slight the imperial exams for the library post,
You must become the foremost person in this world.
赵嘏赠李秘书的勉励之作。
此诗强调内在价值与外在功名的治理智慧。
诗人以赠诗形式勉励友人李秘书,赞其才德出众,期许其成为人间第一流人物。
孔门才业 · 美玉韫来 · 芳枝无尘
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理