禅栖忽忆五峰游,去著方袍谢列侯。
经启楼台千叶曙,锡含风雨一枝秋。
题诗片石侵云在,洗钵香泉覆菊流。
却忆前年别师处,马嘶残月虎溪头。
禅栖忽忆五峰游,去著方袍谢列侯。
经启楼台千叶曙,锡含风雨一枝秋。
题诗片石侵云在,洗钵香泉覆菊流。
却忆前年别师处,马嘶残月虎溪头。
禅居之中忽然忆起昔日五峰之游。
脱去俗服穿上僧袍,辞别了王侯将相。
佛经启悟,楼台显现于千叶莲华般的曙光中,
锡杖蕴含着风雨,象征着一枝秋意的孤高。
题诗的片石依然在,高耸入云,
洗钵的香泉上漂浮着菊花,静静流淌。
却又想起前年与师父分别的地方,
残月之下,虎溪头边,马儿嘶鸣。
In Zen dwelling, I recall roaming the Five Peaks.
Donning the monk's robe, I bid farewell to nobles.
Sutras open tower and terrace in a thousand-leaved dawn,
The monk's staff contains wind and rain, a single branch of autumn.
Poems inscribed on rock slices still exist, invading clouds,
Washing the alms bowl in fragrant spring, covered by chrysanthemum flow.
Yet I remember where I parted from my master years ago,
Horse neighing under the waning moon at Tiger Stream head.
赵嘏送别一位返回庐山的僧人。
描绘僧人的超脱轨迹,隐含对世俗权力博弈的静默观察。
诗人回忆庐山禅游经历,描绘僧人归隐山林、谢绝尘世的超脱境界。
禅栖 · 锡杖 · 香泉
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理