池上昔游夫子凤,云间初起武侯龙。
亭分楚寺依依树,水应公台夜夜琴。
鸲鹆舞酣人自醉,琵琶声缓客初来。
高鸟过时秋色动,征帆落处暮烟生。
夜吟孤枕潮声近,晚过千山雪气寒。
望腊早花缘路见,随岩寒水隔林闻。
宿处客尘随夜静,坐中烟水向人闲。
池上昔游夫子凤,云间初起武侯龙。
亭分楚寺依依树,水应公台夜夜琴。
鸲鹆舞酣人自醉,琵琶声缓客初来。
高鸟过时秋色动,征帆落处暮烟生。
夜吟孤枕潮声近,晚过千山雪气寒。
望腊早花缘路见,随岩寒水隔林闻。
宿处客尘随夜静,坐中烟水向人闲。
池边昔日曾有夫子(孔子)般的凤凰游历
云间初现了武侯(诸葛亮)般的飞龙
亭子分隔着楚地寺庙旁依依的树木
流水应和着公台(谢安)那里夜夜的琴声
八哥鸟舞得酣畅,人自沉醉
琵琶声舒缓,客人刚刚到来
高飞的鸟掠过时,秋色为之摇动
行船落帆之处,暮色烟霭升起
夜里吟诗,孤枕边潮声逼近
傍晚穿过千山,雪气寒冷
盼着腊月早开的花,沿路可见
顺着山岩的寒水声,隔林传来
住宿之处的客尘随夜色静下
坐观眼前的烟水,对人显得闲适。
By the pond once roamed the Master's phoenix
Amidst clouds first rose the Martial Marquis' dragon
The pavilion parts Chu temple's clinging trees
Waters echo the Duke's terrace, nightly lutes
Mynahs dance rapturously, men grow drunk
Lute sounds slow, the guest has just arrived
When high birds pass, autumn hues stir
Where sails descend, evening mists rise
Night chanting, lone pillow, tide sounds near
Passing myriad mountains at dusk, snow's chill bites
Seeking early flowers near Lunar New Year, seen along the path
Following cliffs, cold streams heard beyond the woods
Lodging place, traveler's dust quiets with night
Sitting amidst misty waters, they turn to one's leisure.
赵嘏,晚唐诗人,名句“残星几点雁横塞”。
密集的意象并置,完成了一次对历史周期的盛大巡礼。
描绘旅途中的山水景色与孤寂心境,通过自然意象与历史典故交织出时空流转的意境。
琴声 · 客尘 · 征帆
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理