芙蓉苑里起清秋,汉武泉声落御沟。
他日江山映蓬鬓,二年杨柳别渔舟。
竹间驻马题诗去,物外何人识醉游。
尽把归心付红叶,晚来随水向东流。
芙蓉苑里起清秋,汉武泉声落御沟。
他日江山映蓬鬓,二年杨柳别渔舟。
竹间驻马题诗去,物外何人识醉游。
尽把归心付红叶,晚来随水向东流。
芙蓉苑里,升起了清冷的秋意。
汉武帝泉的水声,滴落在御沟之中。
他日这江山,将映照我蓬乱的鬓发。
两年来,杨柳一直与渔舟作别。
在竹林间停下马,题诗一首后离去。
尘世之外,有谁能理解这醉中的游历?
把全部的思归之心都托付给红叶。
傍晚时分,红叶随水向东流去。
In the Lotus Garden, clear autumn arises.
The sound of Hanwu Spring falls into the royal canal.
One day, rivers and mountains will reflect my disheveled hair.
For two years, willows have bid farewell to the fishing boat.
Among bamboos, I halt my horse, inscribe a poem, and depart.
Beyond worldly matters, who recognizes this drunken wanderer?
I entrust all my homesick heart to the red leaves.
At dusk, they follow the water, flowing eastward.
赵嘏经长安汉武泉,感怀时光流逝。
将个人归心托付流水,体现了对历史周期的无力感。
诗人在汉武泉追忆往昔,借秋景抒发时光流逝、归心似水的羁旅情怀。
清秋 · 蓬鬓 · 醉游 · 归心 · 东流
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理