汾上宴别

作者:赵嘏(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
赵嘏作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

云物如故乡,山川知异路。

yún wù rú gù xiāng, shān chuān zhī yì lù。

ㄩㄣˊ ㄨˋ ㄖㄨˊ ㄍㄨˋ ㄒㄧㄤ, ㄕㄢ ㄔㄨㄢ ㄓ ㄧˋ ㄌㄨˋ。

年来未归客,马上春色暮。

nián lái wèi guī kè, mǎ shàng chūn sè mù。

ㄋㄧㄢˊ ㄌㄞˊ ㄨㄟˋ ㄍㄨㄟ ㄎㄜˋ, ㄇㄚˇ ㄕㄤˋ ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ ㄇㄨˋ。

一尊花下酒,残日水西树。

yī zūn huā xià jiǔ, cán rì shuǐ xī shù。

ㄧ ㄗㄨㄣ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄚˋ ㄐㄧㄡˇ, ㄘㄢˊ ㄖˋ ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧ ㄕㄨˋ。

不待管弦终,摇鞭背花去。

bù dài guǎn xián zhōng, yáo biān bèi huā qù。

ㄅㄨˋ ㄉㄞˋ ㄍㄨㄢˇ ㄒㄧㄢˊ ㄓㄨㄥ, ㄧㄠˊ ㄅㄧㄢ ㄅㄟˋ ㄏㄨㄚ ㄑㄩˋ。

白话文翻译

云霞景物好似故乡。

山川却知这是不同的路途。

多年来未曾归去的游子。

马背上看着春色渐入暮色。

在花下独饮一杯酒。

夕阳残照在水西边的树梢。

不等宴席的管弦乐声终了。

便挥动马鞭,转身背离花丛而去。

英文翻译

Clouds and scenery resemble my homeland.

But mountains and rivers know this is a different road.

A traveler who hasn't returned for years.

On horseback, spring hues turn to dusk.

A cup of wine beneath the flowers.

The setting sun beyond the trees to the west of the water.

Not waiting for the music to end.

I shake my whip and turn my back on the blossoms, riding away.

创作背景

赵嘏于汾水畔宴别,抒发羁旅思归之情。

深度解构

在故乡与他乡的景观博弈中,行动最终超越了情感的牵绊。

诗意解析

诗意概括

游子异乡宴别,面对暮春景色更添归思,未待宴终便策马离去。

本诗关键词

未归客 · 春色暮 · 背花去 · 异路

《汾上宴别》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 山川 · 殘日 · 花下酒 · 雲物 · 水西樹 · 搖鞭

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

平仄○仄平,平平平仄仄。
平平仄平仄,仄仄平仄仄。
仄平平仄仄,平仄仄平仄。
仄仄仄平平,○平仄平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

赵嘏生平简介

赵嘏,晚唐诗人,活跃于唐武宗至宣宗年间,籍贯楚州山阳(今江苏淮安)。其诗才清丽,尤工七律,以《长安晚秋》中“残星几点雁横塞,长笛一声人倚楼”之句闻名,被杜牧称为“赵倚楼”,在晚唐文坛有一定声名。

浏览赵嘏全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理