楚江横在草堂前,杨柳洲西载酒船。
两见梨花归不得,每逢寒食一潸然。
斜阳映阁山当寺,微绿含风月满川。
同郡故人攀桂尽,把诗吟向泬寥天。
楚江横在草堂前,杨柳洲西载酒船。
两见梨花归不得,每逢寒食一潸然。
斜阳映阁山当寺,微绿含风月满川。
同郡故人攀桂尽,把诗吟向泬寥天。
楚江横在我的草堂前。
杨柳洲的西面有载酒的船。
两次见到梨花开放,却无法归去。
每逢寒食节,总忍不住潸然泪下。
斜阳映照着楼阁,山峦权当作寺庙。
微微的绿意含着风,月光洒满河川。
同郡的故人都已登科及第。
我把诗吟向那空旷寂寥的天空。
The Chu River stretches before my thatched retreat.
West of Willow Isle, wine-laden boats fleet.
Twice I've seen pear blossoms, yet cannot return home.
Each Cold Food Festival, tears silently come.
Setting sun shines on the pavilion, the mountain serves as a temple.
Tender green holds the breeze, moonlight floods the stream ample.
Old friends from my hometown have all achieved success.
I chant my poem toward the vast, empty wilderness.
赵嘏东望故乡,科举失意。
故人尽攀桂与自身潸然的对比,揭示了科举制度下的认知落差。
诗人东望故园,见楚江杨柳而思归不得,寒食时节更添惆怅,在斜阳微月中感怀故人离散。
草堂 · 酒船 · 寒食 · 故人 · 泬寥天
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理