楼上华筵日日开,眼前人事祗堪哀。
征车自入红尘去,远水长穿绿树来。
云雨暗更歌舞伴,山川不尽别离杯。
无由并写春风恨,欲下郧城首重回。
楼上华筵日日开,眼前人事祗堪哀。
征车自入红尘去,远水长穿绿树来。
云雨暗更歌舞伴,山川不尽别离杯。
无由并写春风恨,欲下郧城首重回。
楼上的豪华筵席天天开办。
眼前的人事变迁只令人悲哀。
远行的车马自行投入纷扰的红尘离去。
悠长的流水穿过绿树不断流来。
云雨变幻,暗中更换着歌舞的伴侣。
山川无尽,也盛不尽离别的酒杯。
无缘由地,一并写下春风的怅恨。
想要离开郧城,却又频频回首。
Upstairs, lavish feasts open day after day.
The human affairs before my eyes are only sorrowful.
The carriage of duty plunges into the dusty world.
Distant waters ever wind through green woods toward me.
Clouds and rain secretly change companions of song and dance.
Mountains and rivers cannot exhaust the cups of parting.
No way to fully write the spring wind's regret.
Wishing to leave Yuncheng, I turn my head back again.
赵嘏登安陆西楼,感怀宦游与人事。
在盛衰的周期律中,个体的漂泊感被无限放大。
描绘高楼宴饮与人事变迁的哀愁,抒发离别的无奈与春恨难消之情。
红尘 · 歌舞 · 春风
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理