君王冥漠不可见,铜雀歌舞空裴回。
西陵啧啧悲宿鸟,高殿沈沈闭青苔。
青苔无人迹,红粉空相哀。
君王冥漠不可见,铜雀歌舞空裴回。
西陵啧啧悲宿鸟,高殿沈沈闭青苔。
青苔无人迹,红粉空相哀。
君王幽渺,再也无法得见。
铜雀台上的歌舞空自徘徊。
西陵墓间,栖息的鸟儿发出悲鸣。
高大的殿宇沉沉紧闭,长满青苔。
青苔之上,已无人迹。
昔日的美人只能徒然相对哀伤。
The lord, dim and distant, can no longer be seen.
The songs and dances of the Bronze Sparrow Terrace linger in vain.
At the Western Mounds, chirping sadly are the roosting birds.
The lofty halls, deep and silent, are sealed by green moss.
Upon the green moss, no human trace remains.
The fair ladies merely grieve for one another, pointlessly.
张瑛凭吊铜雀台,感慨曹操霸业成空。
诗作通过权力遗迹的荒芜,完成了对历史博弈终局的冷峻复盘。
描绘铜雀台荒凉景象,抒发对历史兴亡的感慨。
君王 · 歌舞 · 西陵
本诗为五言古诗(杂言),押平声韵。
东山书院编辑整理