日照香尘逐马蹄,风吹浪溅几回堤。
无穷罗绮填花径,大半笙歌占麦畦。
落絮却笼他树白,娇莺更学别禽啼。
秪缘频燕蓬洲客,引得游人去似迷。
日照香尘逐马蹄,风吹浪溅几回堤。
无穷罗绮填花径,大半笙歌占麦畦。
落絮却笼他树白,娇莺更学别禽啼。
秪缘频燕蓬洲客,引得游人去似迷。
阳光照耀着追逐马蹄的香尘。
风吹浪花多次溅上堤岸。
无尽的罗绮填满了花径。
大半的笙歌占据了麦田。
飘落的柳絮却笼罩得别的树发白。
娇莺更是学着别种鸟啼叫。
只因为蓬莱仙客频频来访,
引得游人前去仿佛迷失。
Sunshine chases fragrant dust with horse hooves.
Wind blows waves splashing over the dike again.
Endless silks fill the flower-lined paths.
Most songs and flutes occupy the wheat fields.
Falling catkins cloak other trees in white.
Lovely orioles mimic other birds' songs.
Just because Penglai guests frequent here often,
They lure travelers away, lost in enchantment.
描绘曲江宴游的奢靡浮华景象。
表面的繁华盛宴,暗含社会资源分配的深层博弈逻辑。
描绘曲江春日宴游盛况,游人如织、歌舞喧阗的繁华景象
罗绮 · 麦畦 · 燕客 · 游人 · 迷
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理