亭子春城外,朱门向绿林。
柳枝经雨重,松色带烟深。
漉酒迎山客,穿池集水禽。
白云常在眼,聊足慰人心。
亭子春城外,朱门向绿林。
柳枝经雨重,松色带烟深。
漉酒迎山客,穿池集水禽。
白云常在眼,聊足慰人心。
亭子在春日的城外,
朱红的大门朝向绿林。
柳枝被雨水压得低垂,
松色因烟雾显得更深。
滤酒迎接山中的来客,
开凿池塘聚集水鸟。
白云常映入眼帘,
姑且足以抚慰人心。
The pavilion lies beyond the spring city wall,
Vermilion gates face the verdant woods.
Willow branches grow heavy with rain,
Pine hues deepen in the mist.
We strain wine to welcome mountain guests,
Dug ponds gather waterfowl.
White clouds are always in sight,
Sufficient to comfort the human heart.
张谓任潭州刺史时宴饮。
自然景致与闲适生活,构成一种有效的精神治理。
描绘春城外亭子宴饮的闲适场景,表达对自然山水的喜爱与慰藉之情。
春城 · 漉酒 · 山客 · 水禽 · 慰心
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理