青枫落叶正堪悲,黄菊残花欲待谁。
水近偏逢寒气早,山深常见日光迟。
愁中卜命看周易,病里招魂读楚词。
自恨不如湘浦雁,春来即是北归时。
青枫落叶正堪悲,黄菊残花欲待谁。
水近偏逢寒气早,山深常见日光迟。
愁中卜命看周易,病里招魂读楚词。
自恨不如湘浦雁,春来即是北归时。
青枫落叶正令人悲伤,
黄菊残花想要等待谁呢?
靠近水边偏偏遇到寒气来得早,
身处深山常常见到日光来得迟。
愁苦中占卜命运翻看《周易》,
病痛里招唤魂魄诵读《楚辞》。
自恨不如湘水边的大雁,
春天到来便是它们北归之时。
Green maple leaves falling is truly saddening,
For whom do the withered yellow chrysanthemums wait?
Near the water, one especially meets the early chill,
Deep in the mountains, sunlight is often delayed.
In sorrow, divining fate by reading the Zhouyi,
In illness, summoning the soul by reading the Songs of Chu.
I regret not being like the wild geese of Xiang's shores,
When spring comes, it is time for their northward return.
张谓贬谪辰州时所作。
贬谪中的困顿,实为个体命运在历史周期中的沉浮写照。
描绘辰阳深秋萧瑟之景,抒发诗人羁旅愁病、思归不得的孤寂心境。
寒气 · 日光迟 · 周易 · 楚词 · 北归
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理