咏尘

作者:张说(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
张说作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

仙浦生罗袜,神京染素衣。

xiān pǔ shēng luó wà, shén jīng rǎn sù yī。

ㄒㄧㄢ ㄆㄨˇ ㄕㄥ ㄌㄨㄛˊ ㄨㄚˋ, ㄕㄣˊ ㄐㄧㄥ ㄖㄢˇ ㄙㄨˋ ㄧ。

裨山期益峻,照日幸增辉。

bì shān qī yì jùn, zhào rì xìng zēng huī。

ㄅㄧˋ ㄕㄢ ㄑㄧ ㄧˋ ㄐㄩㄣˋ, ㄓㄠˋ ㄖˋ ㄒㄧㄥˋ ㄗㄥ ㄏㄨㄟ。

夕伴龙媒合,朝游凤辇归。

xī bàn lóng méi hé, zhāo yóu fèng niǎn guī。

ㄒㄧ ㄅㄢˋ ㄌㄨㄥˊ ㄇㄟˊ ㄏㄜˊ, ㄓㄠ ㄧㄡˊ ㄈㄥˋ ㄋㄧㄢˇ ㄍㄨㄟ。

独怜范甑下,思绕画梁飞。

dú lián fàn zèng xià, sī rǎo huà liáng fēi。

ㄉㄨˊ ㄌㄧㄢˊ ㄈㄢˋ ㄗㄥˋ ㄒㄧㄚˋ, ㄙ ㄖㄠˇ ㄏㄨㄚˋ ㄌㄧㄤˊ ㄈㄟ。

白话文翻译

生于仙浦的罗袜

在京城染尘的素衣

辅助山岳,期望更加高峻

映照日光,有幸增添光辉

傍晚与骏马为伴

清晨随凤辇出游归来

唯独怜悯范冉甑下的贫士

思绪萦绕,渴望绕着画梁飞翔

英文翻译

From fairy shores, silk stockings are born.

In divine capital, white robes are stained.

Aiding the mountain, hoping to grow loftier.

Shining in the sun, fortunate to gain more radiance.

At dusk, joining the dragon-steeds.

At dawn, returning with the phoenix carriage.

Alone, I pity the one beneath Fan's cooking pot.

My thoughts linger, circling painted beams in flight.

创作背景

张说借尘咏怀,自喻微尘。

深度解构

以尘埃的视角,完成对权力中心与边缘的认知转换。

诗意解析

诗意概括

以尘喻人,既写尘埃随仙驾凤辇的荣显,又抒寒士困顿思飞的惆怅。

本诗关键词

尘埃 · 范甑 · 龙媒 · 凤辇 · 思绕

《咏尘》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 咏物

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 畫梁 · 仙浦羅襪 · 神京素衣

语气: 典雅 · 抒情 · 婉约

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平仄仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

张说生平简介

张说(667-731),字道济,一字说之,祖籍范阳,世居洛阳。他是初唐向盛唐过渡时期的关键政治人物与文坛领袖,历仕武后、中宗、睿宗、玄宗四朝,三度为相,封燕国公。其文学创作与主张对扫除六朝余风、开启盛唐气象具有奠基作用,与苏颋并称“燕许大手笔”。

浏览张说全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理