徐高御挽歌

作者:张说(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
张说作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

蒲密遥千载,鸣琴始一追。

pú mì yáo qiān zǎi, míng qín shǐ yī zhuī。

ㄆㄨˊ ㄇㄧˋ ㄧㄠˊ ㄑㄧㄢ ㄗㄞˇ, ㄇㄧㄥˊ ㄑㄧㄣˊ ㄕˇ ㄧ ㄓㄨㄟ。

公卿传世范,仁义续灵基。

gōng qīng chuán shì fàn, rén yì xù líng jī。

ㄍㄨㄥ ㄑㄧㄥ ㄔㄨㄢˊ ㄕˋ ㄈㄢˋ, ㄖㄣˊ ㄧˋ ㄒㄩˋ ㄌㄧㄥˊ ㄐㄧ。

不待南游禄,何先北帝期。

bù dài nán yóu lù, hé xiān běi dì qī。

ㄅㄨˋ ㄉㄞˋ ㄋㄢˊ ㄧㄡˊ ㄌㄨˋ, ㄏㄜˊ ㄒㄧㄢ ㄅㄟˇ ㄉㄧˋ ㄑㄧ。

玉棺从此闭,金鼎代相欺。

yù guān cóng cǐ bì, jīn dǐng dài xiāng qī。

ㄩˋ ㄍㄨㄢ ㄘㄨㄥˊ ㄘˇ ㄅㄧˋ, ㄐㄧㄣ ㄉㄧㄥˇ ㄉㄞˋ ㄒㄧㄤ ㄑㄧ。

白话文翻译

(周公治理)蒲地和密地的德政已遥隔千载,

今日弹奏琴曲才开始追慕。

公卿大臣传承着世代典范,

仁义道德延续着精神的根基。

等不到(像舜帝)南巡受禄,

为何先赴了北帝(掌管死亡之神)的约期?

玉棺从此永远关闭,

象征国家的金鼎也一代代相互更替、欺瞒(或意指政权更迭的虚幻)。

英文翻译

The governance of Pu and Mi seems a remote thousand years ago,

Strumming the lute, we now begin to commemorate.

Dukes and ministers pass down a model for generations,

Benevolence and righteousness continue the spiritual foundation.

Not awaiting the emolument of a southern tour,

Why so soon the appointment of the Northern Emperor (death)?

The jade coffin is henceforth closed,

The golden tripod (of state) is, in turn, deceived.

创作背景

张说挽徐高御,赞其德政。

深度解构

将个人品德纳入治理传承的框架,强调仁义对政权合法性的基石作用。

诗意解析

诗意概括

追述逝者仁德功绩,表达对贤臣早逝的哀悼与惋惜。

本诗关键词

公卿 · 仁义 · 灵基

《徐高御挽歌》主题、情感、意象与语气

主题: 颂圣 · 咏志 · 送别

情感: 肃穆 · 惆怅 · 悲凉

意象: 金鼎 · 鸣琴 · 玉棺

语气: 庄重 · 典雅 · 沉郁

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

张说生平简介

张说(667-731),字道济,一字说之,祖籍范阳,世居洛阳。他是初唐向盛唐过渡时期的关键政治人物与文坛领袖,历仕武后、中宗、睿宗、玄宗四朝,三度为相,封燕国公。其文学创作与主张对扫除六朝余风、开启盛唐气象具有奠基作用,与苏颋并称“燕许大手笔”。

浏览张说全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理