旅泊青山夜,荒庭白露秋。
洞房悬月影,高枕听江流。
猿响寒岩树,萤飞古驿楼。
他乡对摇落,倂觉起离忧。
旅泊青山夜,荒庭白露秋。
洞房悬月影,高枕听江流。
猿响寒岩树,萤飞古驿楼。
他乡对摇落,倂觉起离忧。
旅途停泊于青山之夜
荒凉的庭院满是白露秋意
幽深的房间悬著月影
高枕而卧,静听江水流淌
猿声在寒岩树间回响
流萤飞过古老的驿楼
身在他乡,面对草木凋零
一并感到离别的忧愁涌起
Travel lodging, green mountains at night.
Desolate courtyard, white dew of autumn.
The deep chamber hangs the moon's shadow.
On high pillow, I listen to the river flow.
Gibbons cry in trees on cold cliffs.
Fireflies flit past the ancient post tower.
In a foreign land, facing the withering fall.
All at once, I feel rising sorrow of parting.
张说旅途夜宿深渡驿所作。
秋夜孤旅的意象,映射出人生周期中的漂泊阶段。
描绘秋夜旅宿山驿的孤寂景象,抒发他乡漂泊的离愁别绪。
旅泊 · 荒庭 · 古驿 · 摇落 · 离忧
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理