东都酺宴四首 三

作者:张说(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
张说作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

晓月调金阙,朝暾对玉盘。

xiǎo yuè tiáo jīn què, zhāo tūn duì yù pán。

ㄒㄧㄠˇ ㄩㄝˋ ㄊㄧㄠˊ ㄐㄧㄣ ㄑㄩㄝˋ, ㄓㄠ ㄊㄨㄣ ㄉㄨㄟˋ ㄩˋ ㄆㄢˊ。

争驰群鸟散,鬬伎百花团。

zhēng chí qún niǎo sàn, dòu jì bǎi huā tuán。

ㄓㄥ ㄔˊ ㄑㄩㄣˊ ㄋㄧㄠˇ ㄙㄢˋ, ㄉㄡˋ ㄐㄧˋ ㄅㄞˇ ㄏㄨㄚ ㄊㄨㄢˊ。

遇圣人知幸,承恩物自欢。

yù shèng rén zhī xìng, chéng ēn wù zì huān。

ㄩˋ ㄕㄥˋ ㄖㄣˊ ㄓ ㄒㄧㄥˋ, ㄔㄥˊ ㄣ ㄨˋ ㄗˋ ㄏㄨㄢ。

洛桥将举烛,醉舞拂归鞍。

luò qiáo jiāng jǔ zhú, zuì wǔ fú guī ān。

ㄌㄨㄛˋ ㄑㄧㄠˊ ㄐㄧㄤ ㄐㄩˇ ㄓㄨˊ, ㄗㄨㄟˋ ㄨˇ ㄈㄨˊ ㄍㄨㄟ ㄢ。

白话文翻译

拂晓的月亮映照着宫阙。

初升的太阳对着玉盘般的器物。

竞相奔驰的鸟群四散飞开。

百戏竞技如百花团簇。

遇到圣明天子方知幸运。

承受恩泽万物自然欢欣。

洛桥之上即将点燃火炬。

醉态舞姿轻拂归去的马鞍。

英文翻译

The dawn moon graces the golden palace.

Morning sun faces the jade plate.

Racing birds scatter in a flurry.

Contending skills bloom like a hundred flowers.

Meeting the sage, one knows fortune.

Receiving grace, all things rejoice.

At Luoyang Bridge, torches will be raised.

Drunken dancing brushes the returning saddle.

创作背景

唐玄宗东都洛阳大宴群臣。

深度解构

盛宴描绘了帝国治理下集体欢腾的认同场景。

诗意解析

诗意概括

描绘东都洛阳盛大宴饮场景,表现君臣欢庆、承恩尽欢的盛世气象。

本诗关键词

争驰 · 醉舞 · 承恩

《东都酺宴四首 三》主题、情感、意象与语气

主题: 颂圣 · 宴饮 · 宫廷

情感: 虔敬 · 欣喜 · 豪迈

意象: 百花 · 玉盘 · 金阙

语气: 庄重 · 典雅 · 抒情

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

张说生平简介

张说(667-731),字道济,一字说之,祖籍范阳,世居洛阳。他是初唐向盛唐过渡时期的关键政治人物与文坛领袖,历仕武后、中宗、睿宗、玄宗四朝,三度为相,封燕国公。其文学创作与主张对扫除六朝余风、开启盛唐气象具有奠基作用,与苏颋并称“燕许大手笔”。

浏览张说全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理