被使在蜀

作者:张说(唐) 体裁:五言绝句

全唐诗热度:
★★☆☆☆
张说作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

即今三伏尽,尚自在临邛。

jí jīn sān fú jìn, shàng zì zài lín qióng。

ㄐㄧˊ ㄐㄧㄣ ㄙㄢ ㄈㄨˊ ㄐㄧㄣˋ, ㄕㄤˋ ㄗˋ ㄗㄞˋ ㄌㄧㄣˊ ㄑㄩㄥˊ。

归途千里外,秋月定相逢。

guī tú qiān lǐ wài, qiū yuè dìng xiāng féng。

ㄍㄨㄟ ㄊㄨˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄨㄞˋ, ㄑㄧㄡ ㄩㄝˋ ㄉㄧㄥˋ ㄒㄧㄤ ㄈㄥˊ。

白话文翻译

如今三伏天已过尽

我却还滞留在临邛

归途远在千里之外

定能在秋月下相逢

英文翻译

Now the dog days are over.

Yet I still linger in Linqiong.

The journey home is a thousand miles away.

We'll surely meet under the autumn moon.

创作背景

张说出使蜀地,思归之作。

深度解构

在时间与空间的博弈中,以秋月为约稳定心绪。

诗意解析

诗意概括

诗人于三伏将尽时仍滞留蜀地,表达对归途的期盼与秋月相逢的愿景。

本诗关键词

滞留 · 远行 · 相逢 · 时节 · 期盼

《被使在蜀》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 欣喜 · 孤寂 · 惆怅

意象: 归途 · 秋月 · 千里 · 三伏 · 临邛

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄平○仄仄,仄仄仄○平。
平平平仄仄,平仄仄○平。

本诗为五言绝句,押平声韵。

张说生平简介

张说(667-731),字道济,一字说之,祖籍范阳,世居洛阳。他是初唐向盛唐过渡时期的关键政治人物与文坛领袖,历仕武后、中宗、睿宗、玄宗四朝,三度为相,封燕国公。其文学创作与主张对扫除六朝余风、开启盛唐气象具有奠基作用,与苏颋并称“燕许大手笔”。

浏览张说全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理