冲佑观

作者:张绍(唐) 体裁:四言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
张绍作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

大始未形,混沌无际。

上下开运,乾坤定位。

日月丽天,山川镇地。

万汇犹屯,三才始备。

肇有神化,初生蒸民。

上惟立德,下无疎亲。

皇风荡荡,黔首淳淳。

天下有道,谁非圣人。

开源嗜欲,浇漓俗盛。

贤者避世,真人华命。

八极神乡,十州异境。

翠阜丹丘,潜伏灵圣。

惟彼武夷,实曰洞天。

峰峦黛染,岩岫霞鲜。

金房玉室,羽盖云𫐌。

葬日风雨,会有神仙。

国步多艰,皇纲中绝。

四海九州,瓜分幅裂。

稔祸陬隅,阻兵瓯越。

寂寞玄风,荒凉绛阙。

赫赫烈祖,再造丕基。

拱揖高让,神人乐推。

明明我后,允协昌基。

功崇下武,德茂重熙。

睿哲英断,雄畧神智。

拓土开疆,经天纬地。

五岭来庭,三湘清彻。

四海震威,群生怀惠。

犹劳宵旰,犹混马车。

贪狼俟静,害焉方除。

淹留骏驭,想像鹑居。

心悬真洞,梦到华胥。

乃眷名山,追惟圣迹。

内库颁金,元侯奉职。

三境求规,五灵取则。

跨谷弥冈,张霄架极。

珠宫宝殿,璇台玉堂。

凤翔高甍,龙转回廊。

错落金碧,玲珑璧珰。

云生林楚,雷绕藩墙。

七圣斯严,三君如在。

八景灵[舆],九华神盖。

清霄莫胥,明霜匪对。

仿佛壶中,依稀物外。

众真之宇,拟之无伦。

会僊之类,名之惟新。

高峰为壑,区谷成坰。

皇献颂声,永绝淄磷。

dà shǐ wèi xíng hùn dùn wú jì shàng xià kāi yùn qián kūn dìng wèi rì yuè lì tiān shān chuān zhèn dì wàn huì yóu tún sān cái shǐ bèi zhào yǒu shén huà chū shēng zhēng mín shàng wéi lì dé xià wú shū qīn huáng fēng dàng dàng qián shǒu chún chún tiān xià yǒu dào shuí fēi shèng rén kāi yuán shì yù jiāo lí sú shèng xián zhě bì shì zhēn rén huá mìng bā jí shén xiāng shí zhōu yì jìng cuì fù dān qiū qián fú líng shèng wéi bǐ wǔ yí shí yuē dòng tiān fēng luán dài rǎn yán xiù xiá xiān jīn fáng yù shì yǔ gài yún píng zàng rì fēng yǔ huì yǒu shén xiān guó bù duō jiān huáng gāng zhōng jué sì hǎi jiǔ zhōu guā fēn fú liè rěn huò zōu yú zǔ bīng ōu yuè jì mò xuán fēng huāng liáng jiàng quē hè hè liè zǔ zài zào pī jī gǒng yī gāo ràng shén rén lè tuī míng míng wǒ hòu yǔn xié chāng jī gōng chóng xià wǔ dé mào chóng xī ruì zhé yīng duàn xióng lüè shén zhì tuò tǔ kāi jiāng jīng tiān wěi dì wǔ lǐng lái tíng sān xiāng qīng chè sì hǎi zhèn wēi qún shēng huái huì yóu láo xiāo gàn yóu hùn mǎ chē tān láng sì jìng hài yān fāng chú yān liú jùn yù xiǎng xiàng chún jū xīn xuán zhēn dòng mèng dào huá xū nǎi juàn míng shān zhuī wéi shèng jì nèi kù bān jīn yuán hóu fèng zhí sān jìng qiú guī wǔ líng qǔ zé kuà gǔ mí gāng zhāng xiāo jià jí zhū gōng bǎo diàn xuán tái yù táng fèng xiáng gāo méng lóng zhuǎn huí láng cuò luò jīn bì líng lóng bì dāng yún shēng lín chǔ léi rào fān qiáng qī shèng sī yán sān jūn rú zài bā jǐng líng yú jiǔ huá shén gài qīng xiāo mò xū míng shuāng fěi duì fǎng fú hú zhōng yī xī wù wài zhòng zhēn zhī yǔ nǐ zhī wú lún huì xiān zhī lèi míng zhī wéi xīn gāo fēng wéi hè qū gǔ chéng jiōng huáng xiàn sòng shēng yǒng jué zī lín

ㄉㄚˋ ㄕˇ ㄨㄟˋ ㄒㄧㄥˊ ㄏㄨㄣˋ ㄉㄨㄣˋ ㄨˊ ㄐㄧˋ ㄕㄤˋ ㄒㄧㄚˋ ㄎㄞ ㄩㄣˋ ㄑㄧㄢˊ ㄎㄨㄣ ㄉㄧㄥˋ ㄨㄟˋ ㄖˋ ㄩㄝˋ ㄌㄧˋ ㄊㄧㄢ ㄕㄢ ㄔㄨㄢ ㄓㄣˋ ㄉㄧˋ ㄨㄢˋ ㄏㄨㄟˋ ㄧㄡˊ ㄊㄨㄣˊ ㄙㄢ ㄘㄞˊ ㄕˇ ㄅㄟˋ ㄓㄠˋ ㄧㄡˇ ㄕㄣˊ ㄏㄨㄚˋ ㄔㄨ ㄕㄥ ㄓㄥ ㄇㄧㄣˊ ㄕㄤˋ ㄨㄟˊ ㄌㄧˋ ㄉㄜˊ ㄒㄧㄚˋ ㄨˊ ㄕㄨ ㄑㄧㄣ ㄏㄨㄤˊ ㄈㄥ ㄉㄤˋ ㄉㄤˋ ㄑㄧㄢˊ ㄕㄡˇ ㄔㄨㄣˊ ㄔㄨㄣˊ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄧㄡˇ ㄉㄠˋ ㄕㄨㄟˊ ㄈㄟ ㄕㄥˋ ㄖㄣˊ ㄎㄞ ㄩㄢˊ ㄕˋ ㄩˋ ㄐㄧㄠ ㄌㄧˊ ㄙㄨˊ ㄕㄥˋ ㄒㄧㄢˊ ㄓㄜˇ ㄅㄧˋ ㄕˋ ㄓㄣ ㄖㄣˊ ㄏㄨㄚˊ ㄇㄧㄥˋ ㄅㄚ ㄐㄧˊ ㄕㄣˊ ㄒㄧㄤ ㄕˊ ㄓㄡ ㄧˋ ㄐㄧㄥˋ ㄘㄨㄟˋ ㄈㄨˋ ㄉㄢ ㄑㄧㄡ ㄑㄧㄢˊ ㄈㄨˊ ㄌㄧㄥˊ ㄕㄥˋ ㄨㄟˊ ㄅㄧˇ ㄨˇ ㄧˊ ㄕˊ ㄩㄝ ㄉㄨㄥˋ ㄊㄧㄢ ㄈㄥ ㄌㄨㄢˊ ㄉㄞˋ ㄖㄢˇ ㄧㄢˊ ㄒㄧㄡˋ ㄒㄧㄚˊ ㄒㄧㄢ ㄐㄧㄣ ㄈㄤˊ ㄩˋ ㄕˋ ㄩˇ ㄍㄞˋ ㄩㄣˊ ㄆㄧㄥˊ ㄗㄤˋ ㄖˋ ㄈㄥ ㄩˇ ㄏㄨㄟˋ ㄧㄡˇ ㄕㄣˊ ㄒㄧㄢ ㄍㄨㄛˊ ㄅㄨˋ ㄉㄨㄛ ㄐㄧㄢ ㄏㄨㄤˊ ㄍㄤ ㄓㄨㄥ ㄐㄩㄝˊ ㄙˋ ㄏㄞˇ ㄐㄧㄡˇ ㄓㄡ ㄍㄨㄚ ㄈㄣ ㄈㄨˊ ㄌㄧㄝˋ ㄖㄣˇ ㄏㄨㄛˋ ㄗㄡ ㄩˊ ㄗㄨˇ ㄅㄧㄥ ㄡ ㄩㄝˋ ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ ㄒㄩㄢˊ ㄈㄥ ㄏㄨㄤ ㄌㄧㄤˊ ㄐㄧㄤˋ ㄑㄩㄝ ㄏㄜˋ ㄏㄜˋ ㄌㄧㄝˋ ㄗㄨˇ ㄗㄞˋ ㄗㄠˋ ㄆㄧ ㄐㄧ ㄍㄨㄥˇ ㄧ ㄍㄠ ㄖㄤˋ ㄕㄣˊ ㄖㄣˊ ㄌㄜˋ ㄊㄨㄟ ㄇㄧㄥˊ ㄇㄧㄥˊ ㄨㄛˇ ㄏㄡˋ ㄩㄣˇ ㄒㄧㄝˊ ㄔㄤ ㄐㄧ ㄍㄨㄥ ㄔㄨㄥˊ ㄒㄧㄚˋ ㄨˇ ㄉㄜˊ ㄇㄠˋ ㄔㄨㄥˊ ㄒㄧ ㄖㄨㄟˋ ㄓㄜˊ ㄧㄥ ㄉㄨㄢˋ ㄒㄩㄥˊ ㄌㄩㄝˋ ㄕㄣˊ ㄓˋ ㄊㄨㄛˋ ㄊㄨˇ ㄎㄞ ㄐㄧㄤ ㄐㄧㄥ ㄊㄧㄢ ㄨㄟˇ ㄉㄧˋ ㄨˇ ㄌㄧㄥˇ ㄌㄞˊ ㄊㄧㄥˊ ㄙㄢ ㄒㄧㄤ ㄑㄧㄥ ㄔㄜˋ ㄙˋ ㄏㄞˇ ㄓㄣˋ ㄨㄟ ㄑㄩㄣˊ ㄕㄥ ㄏㄨㄞˊ ㄏㄨㄟˋ ㄧㄡˊ ㄌㄠˊ ㄒㄧㄠ ㄍㄢˋ ㄧㄡˊ ㄏㄨㄣˋ ㄇㄚˇ ㄔㄜ ㄊㄢ ㄌㄤˊ ㄙˋ ㄐㄧㄥˋ ㄏㄞˋ ㄧㄢ ㄈㄤ ㄔㄨˊ ㄧㄢ ㄌㄧㄡˊ ㄐㄩㄣˋ ㄩˋ ㄒㄧㄤˇ ㄒㄧㄤˋ ㄔㄨㄣˊ ㄐㄩ ㄒㄧㄣ ㄒㄩㄢˊ ㄓㄣ ㄉㄨㄥˋ ㄇㄥˋ ㄉㄠˋ ㄏㄨㄚˊ ㄒㄩ ㄋㄞˇ ㄐㄩㄢˋ ㄇㄧㄥˊ ㄕㄢ ㄓㄨㄟ ㄨㄟˊ ㄕㄥˋ ㄐㄧˋ ㄋㄟˋ ㄎㄨˋ ㄅㄢ ㄐㄧㄣ ㄩㄢˊ ㄏㄡˊ ㄈㄥˋ ㄓˊ ㄙㄢ ㄐㄧㄥˋ ㄑㄧㄡˊ ㄍㄨㄟ ㄨˇ ㄌㄧㄥˊ ㄑㄩˇ ㄗㄜˊ ㄎㄨㄚˋ ㄍㄨˇ ㄇㄧˊ ㄍㄤ ㄓㄤ ㄒㄧㄠ ㄐㄧㄚˋ ㄐㄧˊ ㄓㄨ ㄍㄨㄥ ㄅㄠˇ ㄉㄧㄢˋ ㄒㄩㄢˊ ㄊㄞˊ ㄩˋ ㄊㄤˊ ㄈㄥˋ ㄒㄧㄤˊ ㄍㄠ ㄇㄥˊ ㄌㄨㄥˊ ㄓㄨㄢˇ ㄏㄨㄟˊ ㄌㄤˊ ㄘㄨㄛˋ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄣ ㄅㄧˋ ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄥˊ ㄅㄧˋ ㄉㄤ ㄩㄣˊ ㄕㄥ ㄌㄧㄣˊ ㄔㄨˇ ㄌㄟˊ ㄖㄠˋ ㄈㄢ ㄑㄧㄤˊ ㄑㄧ ㄕㄥˋ ㄙ ㄧㄢˊ ㄙㄢ ㄐㄩㄣ ㄖㄨˊ ㄗㄞˋ ㄅㄚ ㄐㄧㄥˇ ㄌㄧㄥˊ ㄩˊ ㄐㄧㄡˇ ㄏㄨㄚˊ ㄕㄣˊ ㄍㄞˋ ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄠ ㄇㄛˋ ㄒㄩ ㄇㄧㄥˊ ㄕㄨㄤ ㄈㄟˇ ㄉㄨㄟˋ ㄈㄤˇ ㄈㄨˊ ㄏㄨˊ ㄓㄨㄥ ㄧ ㄒㄧ ㄨˋ ㄨㄞˋ ㄓㄨㄥˋ ㄓㄣ ㄓ ㄩˇ ㄋㄧˇ ㄓ ㄨˊ ㄌㄨㄣˊ ㄏㄨㄟˋ ㄒㄧㄢ ㄓ ㄌㄟˋ ㄇㄧㄥˊ ㄓ ㄨㄟˊ ㄒㄧㄣ ㄍㄠ ㄈㄥ ㄨㄟˊ ㄏㄜˋ ㄑㄩ ㄍㄨˇ ㄔㄥˊ ㄐㄩㄥ ㄏㄨㄤˊ ㄒㄧㄢˋ ㄙㄨㄥˋ ㄕㄥ ㄩㄥˇ ㄐㄩㄝˊ ㄗ ㄌㄧㄣˊ

白话文翻译

太初尚未成形,

混沌没有边际。

天地开始运转,

乾坤确定位置。

日月附着于天,

山川镇守大地。

万物还在聚集,

三才(天地人)方才齐备。

开始有神妙变化,

最初诞生了众民。

在上者只树立德政,

在下者没有亲疏之分。

皇风浩荡广远,

百姓淳朴敦厚。

天下遵循大道时,

谁不是圣人呢?

开启了嗜欲的源头,

浮薄的风俗盛行。

贤者避世隐居,

真人珍爱性命。

八极是神灵的故乡,

十洲是奇异的境界。

翠绿的山丘丹红的土岗,

潜伏着灵异的圣贤。

唯有那武夷山,

确实可称为洞天福地。

峰峦如黛色染成,

岩穴似霞光鲜艳。

黄金的房舍白玉的居室,

羽毛的车盖云彩的车厢。

下葬之日风雨交加,

定有神仙在此。

国运多艰难,

皇朝的纲纪中途断绝。

四海与九州,

像瓜果一样被分割撕裂。

灾祸在边远角落酝酿成熟,

战乱阻隔了瓯越之地。

玄妙的风气归于寂寞,

深红的宫阙一片荒凉。

显赫伟大的先祖,

重新奠定了宏大的基业。

拱手揖让,高尚地推辞,

神与人都乐于推举。

英明的是我们的君主,

确实协和了昌盛的基业。

功业崇高,超越周武王,

德行丰茂,重现光明盛世。

睿智英明,果断坚决,

雄才大略,如神般智慧。

开拓领土,扩展疆域,

经营天下,治理四方。

五岭之民前来朝见,

三湘之水清澈见底。

四海震慑于他的威严,

众生感怀他的恩惠。

尚且操劳于深夜,

尚且混杂着车马。

贪狼星等待平静,

祸害刚刚被清除。

停留着骏马与车驾,

想象着鹌鹑般的简居。

心中挂念着真正的洞府,

梦中到达了华胥国。

于是眷顾这座名山,

追思圣人的遗迹。

内库颁发金银,

诸侯奉行职守。

向三界寻求规范,

向五灵取用准则。

跨越山谷,布满山冈,

伸向云霄,架设到极点。

珍珠装饰的宫殿,珍宝充盈的殿堂,

美玉砌成的台榭,白玉造就的厅堂。

凤凰在高耸的屋脊上飞翔,

蛟龙在曲折的回廊间盘旋。

金碧色彩交错分布,

璧玉珰饰精巧玲珑。

云气从林木丛生处升起,

雷声环绕着藩篱围墙。

七位圣贤在此庄严,

三位君主仿佛仍在。

八景仙人的灵异车舆,

九华仙人的神妙伞盖。

清朗的夜空无可比拟,

明亮的寒霜无可匹敌。

仿佛置身于壶中天地,

依稀超然于尘世之外。

众多真仙的居所,

想象它,无与伦比。

聚会神仙的乐趣,

为它命名,惟求新颖。

高高的山峰变为沟壑,

区隔的山谷变成郊野。

进献皇上的颂扬之声,

永远断绝了污浊与瑕疵。

英文翻译

Before the Great Beginning took form,

Chaos was boundless.

Heaven and Earth began their motion,

Qian and Kun found their places.

Sun and moon adorn the sky,

Mountains and rivers steady the earth.

All things still gather,

The Three Powers first become complete.

Then divine transformation arose,

And the common people were first born.

Above, virtue alone was established,

Below, none were distant or close kin.

The imperial influence vast and far-reaching,

The black-haired people pure and simple.

When the world follows the Way,

Who is not a sage?

Desires opened their source,

Frivolous customs flourished.

The worthy withdrew from the world,

True men cherished their fate.

The eight poles, divine homelands,

The ten isles, wondrous realms.

Verdant mounds and crimson hills,

Where numinous sages lie hidden.

Only that Mount Wuyi,

Is truly called a Grotto-Heaven.

Peaks and ridges dyed dark green,

Cliffs and caves bright with rosy clouds.

Golden chambers, jade rooms,

Feather canopies, cloud-borne chariots.

On burial days, wind and rain,

There will be immortals.

The state's course fraught with hardship,

The imperial order severed.

The four seas and nine provinces,

Divided and torn asunder.

Calamity ripened in remote corners,

Armed conflict blocked Ouyue.

The profound ethos fell silent,

The crimson palaces desolate.

Our glorious, mighty ancestors,

Re-established the great foundation.

With folded hands, they yielded nobly,

Gods and men gladly supported.

Brilliant is our sovereign,

Truly harmonizing with prosperous foundations.

Achievements lofty, surpassing martial prowess,

Virtue abundant, doubly radiant.

Wise and discerning, heroic in judgment,

With grand strategy and divine wisdom.

Expanding territory, opening borders,

Ordering heaven and earth.

The Five Ridges come to court,

The Three Xiangs clear and pure.

The four seas tremble at his might,

All living beings cherish his kindness.

Yet he toils day and night,

Yet chariots and horses are still mixed.

The greedy wolf awaits calm,

Harm is just being removed.

Tarrying with noble steeds,

Imagining the quail's humble dwelling.

His heart hangs on the true grotto,

His dreams reach Hua Xu.

Then he turns his gaze to famed mountains,

Recalling the traces of sages.

The inner treasury bestows gold,

Lords faithfully perform duties.

Seeking models from the three realms,

Taking rules from the five numina.

Spanning valleys, covering ridges,

Reaching to the sky, propping up the zenith.

Pearl palaces, treasure halls,

Jade terraces, jade chambers.

Phoenixes soar on high roofs,

Dragons coil through winding corridors.

Scattered gold and azure,

Exquisite jade pendants.

Clouds rise from woods and thickets,

Thunder circles the enclosing walls.

The Seven Sages are solemn here,

The Three Lords as if present.

The eight-scene numinous carriage,

The nine-flower divine canopy.

The clear heavens have no equal,

The bright frost has no match.

As if within a gourd,

Vaguely beyond the material world.

The abode of all the perfected,

Beyond compare when imagined.

The gathering of immortals,

Named anew for this.

High peaks become valleys,

Sectioned valleys become wilds.

The imperial offering, songs of praise,

Forever free from stain and flaw.

创作背景

唐末张绍颂武夷山冲佑观之作。

深度解构

在历史周期中重构精神认同的神圣空间叙事。

诗意解析

诗意概括

描绘武夷洞天的灵圣仙境,颂扬皇朝再造丕基的功业,表达对太平盛世的向往。

本诗关键词

洞天 · 皇风 · 神化 · 四海 · 功崇德茂

《冲佑观》主题、情感、意象与语气

主题: 颂圣 · 咏志 · 游仙

情感: 虔敬 · 肃穆 · 豪迈

意象: 峰峦黛染 · 金房玉室 · 珠宫宝殿

语气: 庄重 · 典雅 · 雄浑

格律

仄仄仄平,仄仄平仄。
仄仄平仄,平平仄仄。
仄仄仄平,平平仄仄。
仄仄○平,○平仄仄。
仄仄平仄,平平平平。
仄平仄仄,仄平○○。
平平仄仄,平仄平平。
平仄仄仄,平平仄平。
平平仄仄,平平仄仄。
平仄仄仄,平平平仄。
仄仄平平,仄平仄仄。
仄仄平平,仄仄平仄。
平仄仄平,仄仄仄平。
平平仄仄,平仄平○。
平平仄仄,仄仄平平。
仄仄平仄,仄仄平平。
仄仄平平,平平○仄。
仄仄仄平,平○仄仄。
仄仄平平,仄平平仄。
仄仄平平,平平仄仄。
仄仄仄仄,仄仄平平。
仄仄平仄,平平仄平。
平平仄仄,仄仄平平。
平平仄仄,仄仄○平。
仄仄平仄,平仄平仄。
仄仄平平,平平仄仄。
仄仄平○,○平平仄。
仄仄仄平,平平平仄。
○○平仄,○仄仄平。
平平仄仄,仄平平○。
○○仄仄,仄仄平平。
平平平仄,仄仄平平。
仄仄平平,平平仄仄。
仄仄平平,平平仄仄。
○仄平平,仄平仄仄。
仄仄平平,○平仄仄。
平平仄仄,平平仄平。
仄平平平,平仄平平。
仄仄平仄,平平仄平。
平平平仄,平仄平平。
仄仄平平,○平○仄。
仄仄平平,仄平平仄。
平平仄平,平平仄仄。
平仄平○,平平仄仄。
仄平平仄,仄平平平。
仄平平仄,平平平平。
平平平仄,平仄平平。
平○仄平,仄仄平○。

本诗为四言古诗,押平声韵。

张绍生平简介

张绍,唐代文人,生卒年及籍贯均不详,主要活跃于晚唐时期。其文学作品流传极少,仅凭《冲佑观》一诗存世,在《全唐诗》中占有一席之地,是唐代众多隐逸或下层文人中的一员,生平事迹淹没于历史记载之中。

浏览张绍全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理