昔人登览处,遗阁大江隅。
叠浪有时有,闲云无日无。
早凉先燕去,返照后帆孤。
未得营归计,菱歌满旧湖。
昔人登览处,遗阁大江隅。
叠浪有时有,闲云无日无。
早凉先燕去,返照后帆孤。
未得营归计,菱歌满旧湖。
从前贤人登临观赏的地方,
留下的楼阁矗立在大江之畔。
层叠的波浪时起时伏,
悠闲的云朵无日不在。
清晨的凉意先让燕子离去,
夕阳的余晖后只剩孤帆。
还没能筹划归去的打算,
采菱的歌声已响彻旧日的湖面。
Where ancients once climbed and gazed,
Their tower remains by the river's edge.
Layered waves rise and fall in time,
Leisurely clouds drift without cease.
Early chill sends swallows away first,
Sunset glow leaves a lone sail behind.
No plan yet for my journey home,
Water chestnut songs fill the old lake.
张乔咏滕王阁遗迹,抒羁旅之思。
诗中时空的层叠感,暗含对历史周期与个人际遇的深刻体认。
描绘滕王阁临江而立、云浪相伴的永恒景象,抒发诗人面对古迹时对归隐生活的向往与羁旅惆怅。
登览 · 遗阁 · 早凉 · 返照 · 归计
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理