春恨复秋悲,秋悲难到时。
每逢明月夜,长起故山思。
巷僻行吟远,蛩多独卧迟。
溪僧与樵客,动别十年期。
春恨复秋悲,秋悲难到时。
每逢明月夜,长起故山思。
巷僻行吟远,蛩多独卧迟。
溪僧与樵客,动别十年期。
春恨又转为秋悲
秋悲到来时更觉难耐。
每逢明月当空的夜晚
长久地兴起对故乡山峦的思念。
巷子僻静行吟渐远
蟋蟀众多独卧迟迟。
溪边僧人与樵夫
动辄便是十年的别期。
Spring's regret turns to autumn's sorrow
Autumn's sorrow is hard when it arrives.
Every time I meet a bright moon night
Long arise thoughts of my old mountains.
Alley secluded, walking and chanting far
Many crickets, alone I lie late.
The stream monk and the woodcutter
Moving to part, a ten-year span.
张乔秋夜思乡,感怀时光流逝。
在时间周期的流转中,深化了故土认同的永恒牵绊。
秋夜思乡怀人,感叹时光流逝与离别之痛。
秋悲 · 长思 · 独卧 · 十年期
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理