日暖泗滨西,无穷岸草齐。
薄烟衰草树,微月迥城鸡。
水近沧浪急,山随绿野低。
羞将旧名姓,还向旧游题。
日暖泗滨西,无穷岸草齐。
薄烟衰草树,微月迥城鸡。
水近沧浪急,山随绿野低。
羞将旧名姓,还向旧游题。
日照温暖的泗水西岸,
无边岸草长得整齐。
薄烟笼罩衰草枯树,
微月下远处传来城鸡啼鸣。
水流近沧浪变得湍急,
山势随着绿野逐渐低伏。
羞于再提旧日的姓名,
却仍要向昔日游历处题写。
Sun warms the west bank of the Si River,
Endless shore grasses are even.
Thin mist over withered grass and trees,
Faint moon, distant city roosters.
Water nears the Canglang, swift;
Mountains follow the green wilds, low.
Ashamed to use my old name,
Yet I still inscribe it at old haunts.
张乔乘船东归途中所作。
归途的羞惭折射出士人在时代变迁中的身份博弈。
诗人东归途中描绘泗水沿岸暮色,表达对过往功名的羞赧与疏离。
东归 · 旧名姓 · 旧游 · 羞将 · 迥城
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理