先秋蝉一悲,长是客行时。
曾感去年者,又鸣何处枝。
细听残韵在,回望旧声迟。
断续谁家树,凉风送别离。
先秋蝉一悲,长是客行时。
曾感去年者,又鸣何处枝。
细听残韵在,回望旧声迟。
断续谁家树,凉风送别离。
初秋的蝉鸣一声悲,
常常是客子出行之时。
曾经被去年蝉声感动的人,
它又在何处枝头鸣叫?
细听那残存的余韵还在,
回望旧时的声音却已迟缓。
断断续续来自谁家的树?
凉风正送来别离。
The cicada's first autumn cry brings sorrow,
Often when travelers must leave tomorrow.
Those moved last year by its song,
On which branch does it sing now, forlorn?
Listen closely—its fading notes remain.
Looking back, its old sound seems slow and plain.
From whose tree comes this broken strain?
The cool wind sees parting off again.
借秋蝉抒发行旅别离之情。
以蝉声为时间锚点,勾连起离散与重逢的情感周期。
借秋蝉悲鸣抒发行客羁旅之愁,以断续蝉声与凉风送别烘托离情别绪。
秋 · 悲 · 残韵 · 旧声 · 断续
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理