作者:张𧏖(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
张𧏖作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

半夜西亭雨,离人独启关。

bàn yè xī tíng yǔ, lí rén dú qǐ guān。

ㄅㄢˋ ㄧㄝˋ ㄒㄧ ㄊㄧㄥˊ ㄩˇ, ㄌㄧˊ ㄖㄣˊ ㄉㄨˊ ㄑㄧˇ ㄍㄨㄢ。

桑麻荒旧国,雷电照前山。

sāng má huāng jiù guó, léi diàn zhào qián shān。

ㄙㄤ ㄇㄚˊ ㄏㄨㄤ ㄐㄧㄡˋ ㄍㄨㄛˊ, ㄌㄟˊ ㄉㄧㄢˋ ㄓㄠˋ ㄑㄧㄢˊ ㄕㄢ。

细滴高槐底,繁声叠漏间。

xì dī gāo huái dǐ, fán shēng dié lòu jiān。

ㄒㄧˋ ㄉㄧ ㄍㄠ ㄏㄨㄞˊ ㄉㄧˇ, ㄈㄢˊ ㄕㄥ ㄉㄧㄝˊ ㄌㄡˋ ㄐㄧㄢ。

唯应孤镜里,明月长愁颜。

wéi yīng gū jìng lǐ, míng yuè cháng chóu yán。

ㄨㄟˊ ㄧㄥ ㄍㄨ ㄐㄧㄥˋ ㄌㄧˇ, ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄔㄤˊ ㄔㄡˊ ㄧㄢˊ。

白话文翻译

半夜西亭下着雨

离乡之人独自打开门扉。

桑麻荒芜了故国

雷电照亮了前面的山峦。

细雨滴在高大的槐树底下

繁密的雨声夹杂在更漏之间。

想来只有在孤独的镜子里

明月映照着我长久的愁颜。

英文翻译

Midnight rain at the west pavilion

The parting soul alone opens the door.

Mulberry and hemp overrun the old land

Lightning illuminates the mountain before.

Fine drips under the tall locust tree

Dense sounds between the overlapping leaks.

Only in the lonely mirror should be

The bright moon, my face of lasting grief.

创作背景

张𧏖于雨夜抒写离乱之愁。

深度解构

在历史周期的动荡中,个体认同被孤寂与乡愁反复冲刷。

诗意解析

诗意概括

描绘夜雨孤寂之景,抒发离人愁思与故国荒凉之叹。

本诗关键词

离人 · 雷电 · 明月

《雨》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: 孤镜 · 西亭雨 · 桑麻荒

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

张𧏖生平简介

张𧏖,晚唐诗人,生卒年不详,籍贯亦无确考。其诗名不显,主要活动于唐末乱世,诗作多反映战乱之苦与羁旅之愁,风格质朴悲凉,在晚唐诗坛中属边缘文人,存世作品较少,仅见于《全唐诗》等总集。

浏览张𧏖全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理