塞下曲

作者:张𧏖(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
张𧏖作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

边事多更变,天心亦为忧。

biān shì duō gēng biàn, tiān xīn yì wèi yōu。

ㄅㄧㄢ ㄕˋ ㄉㄨㄛ ㄍㄥ ㄅㄧㄢˋ, ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄣ ㄧˋ ㄨㄟˋ ㄧㄡ。

胡兵来作寇,汉将也封侯。

hú bīng lái zuò kòu, hàn jiàng yě fēng hóu。

ㄏㄨˊ ㄅㄧㄥ ㄌㄞˊ ㄗㄨㄛˋ ㄎㄡˋ, ㄏㄢˋ ㄐㄧㄤˋ ㄧㄝˇ ㄈㄥ ㄏㄡˊ。

夜烧冲星赤,寒尘翳日愁。

yè shāo chōng xīng chì, hán chén yì rì chóu。

ㄧㄝˋ ㄕㄠ ㄔㄨㄥ ㄒㄧㄥ ㄔˋ, ㄏㄢˊ ㄔㄣˊ ㄧˋ ㄖˋ ㄔㄡˊ。

无门展微略,空上望西楼。

wú mén zhǎn wēi lüè, kōng shàng wàng xī lóu。

ㄨˊ ㄇㄣˊ ㄓㄢˇ ㄨㄟ ㄌㄩㄝˋ, ㄎㄨㄥ ㄕㄤˋ ㄨㄤˋ ㄒㄧ ㄌㄡˊ。

白话文翻译

边塞战事多变故,

上天之心也担忧。

胡人兵马前来侵扰,

汉人将领却受封侯。

夜晚烽火直冲赤星,

寒尘遮蔽日光生愁。

没有门路施展微小谋略,

徒然登上西楼远望。

英文翻译

Border affairs change frequently,

Even Heaven's heart is filled with worry.

Northern tribes come raiding as bandits,

Yet Han generals are ennobled with titles.

Night fires blaze, reddening the stars;

Cold dust dims the sun, spreading sorrow.

No chance to deploy my modest strategy,

I vainly climb the west tower to gaze.

创作背景

晚唐边塞动荡,将帅无能。

深度解构

诗中对功过错位的揭示,触及了治理体系的深层失效。

诗意解析

诗意概括

描绘边塞战事频仍、将士功过难明的忧患图景

本诗关键词

更变 · 封侯 · 夜烧 · 无门 · 微略

《塞下曲》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 战争 · 边塞

情感: 惆怅 · 忧愤 · 悲凉

意象: 西楼 · 胡兵 · 汉将 · 星赤 · 寒尘

语气: 雄浑 · 沉郁 · 素淡

格律

平仄平平仄,平平仄平平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

张𧏖生平简介

张𧏖,晚唐诗人,生卒年不详,籍贯亦无确考。其诗名不显,主要活动于唐末乱世,诗作多反映战乱之苦与羁旅之愁,风格质朴悲凉,在晚唐诗坛中属边缘文人,存世作品较少,仅见于《全唐诗》等总集。

浏览张𧏖全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理