过萧关

作者:张𧏖(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
张𧏖作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

出得萧关北,儒衣不称身。

chū dé xiāo guān běi, rú yī bù chèn shēn。

ㄔㄨ ㄉㄜˊ ㄒㄧㄠ ㄍㄨㄢ ㄅㄟˇ, ㄖㄨˊ ㄧ ㄅㄨˋ ㄔㄣˋ ㄕㄣ。

陇狐来试客,沙鹘下欺人。

lǒng hú lái shì kè, shā hú xià qī rén。

ㄌㄨㄥˇ ㄏㄨˊ ㄌㄞˊ ㄕˋ ㄎㄜˋ, ㄕㄚ ㄏㄨˊ ㄒㄧㄚˋ ㄑㄧ ㄖㄣˊ。

晓戍残烽火,晴原起猎尘。

xiǎo shù cán fēng huǒ, qíng yuán qǐ liè chén。

ㄒㄧㄠˇ ㄕㄨˋ ㄘㄢˊ ㄈㄥ ㄏㄨㄛˇ, ㄑㄧㄥˊ ㄩㄢˊ ㄑㄧˇ ㄌㄧㄝˋ ㄔㄣˊ。

边戎莫相忌,非是霍家亲。

biān róng mò xiāng jì, fēi shì huò jiā qīn。

ㄅㄧㄢ ㄖㄨㄥˊ ㄇㄛˋ ㄒㄧㄤ ㄐㄧˋ, ㄈㄟ ㄕˋ ㄏㄨㄛˋ ㄐㄧㄚ ㄑㄧㄣ。

白话文翻译

出了萧关向北行,

儒生的衣衫与身份不相称。

陇地的狐狸前来试探过客,

沙地的鹘鸟飞下欺侮行人。

清晨戍楼残留着烽火,

晴朗的原野扬起打猎的尘烟。

边地的将士莫要猜忌,

我并非霍去病那样的皇亲。

英文翻译

North of Xiaoguan I depart,

A scholar's robe ill fits my part.

Foxes from Long test the guest,

Desert hawks swoop to molest.

Dawn watchtowers hold dying beacon's glow,

Sunlit plains stir with hunting dust below.

Frontier troops, harbor no spite,

I'm no kin to Huo, famed in fight.

创作背景

张𧏖游历边塞,自述身份。

深度解构

诗中以儒生身份面对边塞博弈,凸显认同困境。

诗意解析

诗意概括

诗人出萧关后目睹边塞荒凉景象,以儒生身份感慨边地艰险,表明自己并非权贵亲族以求平安。

本诗关键词

儒衣 · 试客 · 欺人 · 残烽火 · 霍家亲

《过萧关》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 战争 · 边塞

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 萧关 · 烽火 · 边戎 · 猎尘 · 陇狐 · 沙鹘

语气: 雄浑 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

张𧏖生平简介

张𧏖,晚唐诗人,生卒年不详,籍贯亦无确考。其诗名不显,主要活动于唐末乱世,诗作多反映战乱之苦与羁旅之愁,风格质朴悲凉,在晚唐诗坛中属边缘文人,存世作品较少,仅见于《全唐诗》等总集。

浏览张𧏖全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理