空塘水碧春雨微,东风散漫杨柳飞。
依依南浦梦犹在,脉脉高唐云不归。
江头日暮多芳草,极目伤心烟悄悄。
隔江红杏一枝明,似玉佳人俯清沼。
休向春台更回望,销魂自古因惆怅。
银河碧海共无情,两处悠悠起风浪。
空塘水碧春雨微,东风散漫杨柳飞。
依依南浦梦犹在,脉脉高唐云不归。
江头日暮多芳草,极目伤心烟悄悄。
隔江红杏一枝明,似玉佳人俯清沼。
休向春台更回望,销魂自古因惆怅。
银河碧海共无情,两处悠悠起风浪。
空塘水碧春雨细密。
东风漫卷杨柳飘飞。
南浦依依别梦仍在。
高唐脉脉云去不归。
江边日暮芳草萋萋。
极目远望伤心烟霭沉寂。
对岸一枝红杏明艳。
宛如玉人俯看清池。
莫再向春台回首眺望。
销魂自古皆因惆怅。
银河碧海同样无情。
两地遥遥风浪俱起。
An empty pond, green water, spring rain fine.
The east wind scatters willow catkins in flight.
The dream of southern shore still lingers, dear.
Silent clouds over Gaotang won't return.
At river's head, dusk falls on fragrant grass.
Gazing afar, heart aches in silent mist.
Across the river, one bright apricot blooms.
Like a jade beauty leaning o'er clear pool.
Don't turn to gaze from spring terrace again.
Heartbreak since ancient times stems from sorrow.
The Silver River and blue seas share no feeling.
In two far places, winds and waves arise.
张泌晚唐诗人,多写闺情离思。
诗中以空间阻隔隐喻情感博弈的永恒困境。
描绘春日江畔空塘烟雨之景,抒发对远方佳人的惆怅思念
春雨 · 东风 · 销魂
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理