燕双飞,莺百转,越波堤下长桥。
鬬钿花筐金匣恰,舞衣罗薄纤腰。
东风澹荡慵无力,黛眉愁聚春碧。
满地落花无消息,月明肠断空忆。
燕双飞,莺百转,越波堤下长桥。
鬬钿花筐金匣恰,舞衣罗薄纤腰。
东风澹荡慵无力,黛眉愁聚春碧。
满地落花无消息,月明肠断空忆。
燕子双飞,黄莺百啭,越波堤下有一座长桥。
饰有花纹的金匣恰如斗钿花筐,舞衣罗纱轻薄,衬出纤纤细腰。
东风和煦,令人慵懒无力,黛眉因愁绪紧蹙,凝望着春日的碧色。
满地落花,了无音讯,明月当空,只能肝肠寸断地空自回忆。
Swallows fly in pairs, orioles sing a hundred tunes, beneath the long bridge by the Yuebo Dyke.
Hairpin boxes adorned with flowers and gold, dance robes of sheer silk gird a slender waist.
The east wind, gentle and languid, brings no strength; dark brows gather sorrow in spring's green.
Fallen petals cover the ground, no news comes; under the bright moon, heart breaks in vain remembrance.
张泌《花间集》词,写越地春思。
以明媚春景反衬愁绪,展现了繁华表象下的个体认同危机。
描绘春日江南女子独处时的愁思与孤寂
双飞 · 百转 · 肠断 · 慵无力 · 愁聚 · 空忆
本诗为词(思越人),押平声韵。
东山书院编辑整理