花正芳,楼似绮,寂寞上阳宫里。
钿笼金锁睡鸳鸯,帘冷露华珠翠。
娇艳轻盈香雪腻,细雨黄莺双起。
东风惆怅欲清明,公子桥边沈醉。
花正芳,楼似绮,寂寞上阳宫里。
钿笼金锁睡鸳鸯,帘冷露华珠翠。
娇艳轻盈香雪腻,细雨黄莺双起。
东风惆怅欲清明,公子桥边沈醉。
花儿正芬芳,楼阁如锦绣,寂寞深锁在上阳宫里。
镶金嵌钿的笼中锁着沉睡的鸳鸯,珠帘冰冷,凝结着露珠。
娇艳轻盈,肌肤如香雪般细腻,细雨中,一双黄莺飞起。
东风带着惆怅,清明将至,公子却在桥边沉醉不醒。
Flowers in full bloom, towers like brocade, within the lonely Shangyang Palace.
Inlaid cages, golden locks, mandarin ducks asleep; cold curtains bear dewdrops on pearls and jade.
Delicate, radiant, light as fragrant snow, fine rain, a pair of orioles take flight.
The east wind, melancholy, heralds Clear and Bright; the young master lies drunk by the bridge.
借上阳宫春景,讽喻宫廷奢靡与士人沉沦。
宫苑的精致囚笼与公子的外在沉醉,构成对治理失效的微妙隐喻。
描写上阳宫春景中宫女的孤寂生活,以繁华春色反衬深宫冷寂。
寂寞 · 帘冷 · 沈醉
本诗为词(满宫花),押平声韵。
东山书院编辑整理