翡翠屏开绣幄红,谢娥无力晓妆慵,锦帷鸳被宿香浓。
微雨小庭春寂寞,燕飞莺语隔帘栊,杏花凝恨倚东风。
翡翠屏开绣幄红,谢娥无力晓妆慵,锦帷鸳被宿香浓。
微雨小庭春寂寞,燕飞莺语隔帘栊,杏花凝恨倚东风。
翡翠屏风展开,绣花的帷帐鲜红。
谢家娇娘无力,晨妆慵懒。
锦帐鸳被还留着浓郁的夜香。
微雨中的小庭院,春意寂寞。
燕子飞舞,黄莺啼鸣,声音隔着帘栊。
杏花凝结着愁恨,倚靠着东风。
The kingfisher screen opens, the embroidered canopy red.
The fair lady, listless, too weak for morning toilet.
Brocade curtains, mandarin duck quilt hold thick night fragrance.
Light rain in the small courtyard, spring is lonely.
Swallows fly, orioles sing, beyond the latticed blinds.
Apricot blossoms,凝结着resentment, lean against the east wind.
写贵妇春闺寂寞,以景衬情。
外部的春景喧闹反衬内心孤寂,构成鲜明的认知反差。
描绘春日深闺女子慵懒寂寞的情态与庭院微雨杏花的景象
晓妆慵 · 春寂寞 · 倚东风
本诗为浣溪沙,押平声韵。
东山书院编辑整理