花月香寒悄夜尘,绮筵幽会暗伤神,婵娟依约画屏人。
人不见时还暂语,令才抛后爱微嚬,越罗巴锦不胜春。
花月香寒悄夜尘,绮筵幽会暗伤神,婵娟依约画屏人。
人不见时还暂语,令才抛后爱微嚬,越罗巴锦不胜春。
花香月寒,夜色静寂无尘。
华美的宴席上,幽会暗自伤神。
那美丽的人儿仿佛画屏中走出。
看不见她时还短暂低语。
酒令刚停,她便爱微微蹙眉。
越地的绫罗巴蜀的锦缎,都胜不过这春色。
Flowers and moon, fragrance cold, the quiet night's dust.
At splendid feast, secret tryst, secretly heart-wrenched.
The lovely one, as if from a painted screen.
When unseen, still we whisper a while.
After the game's tossed aside, she loves a slight frown.
Silks of Yue, brocades of Ba, cannot match this spring.
张泌,晚唐五代词人。
词中对情感博弈的描绘,展现了权衡与试探的微妙张力。
描绘月夜幽会后的孤寂与惆怅,表达对逝去欢情的追忆与感伤。
香寒 · 幽会 · 伤神
本诗为词(浣溪沙),押平声韵。
东山书院编辑整理