长林何缭绕,远水复悠悠。
尽日余无见,为心那不愁。
忆将亲爱别,行为主恩酬。
感激空如此,芳时屡已遒。
长林何缭绕,远水复悠悠。
尽日余无见,为心那不愁。
忆将亲爱别,行为主恩酬。
感激空如此,芳时屡已遒。
漫长的林木何等缭绕。
远处的水流又如此悠长。
整日望去,别无他物。
心中怎能不忧愁?
想起与亲爱之人分别。
此行是为了报答君主的恩情。
满怀感激却徒然如此。
美好的时光屡屡已迫近尽头。
Long woods, how they twine and coil.
Distant waters, again so far and slow.
All day long, I see nothing else.
How can my heart not be sad?
I recall parting from my dear ones.
My journey is to repay my lord's grace.
My gratitude is vainly like this.
The fragrant season has often grown urgent.
张九龄江行抒怀,感念君恩。
在忠君与怀亲的认同张力中,感慨时光周期。
描绘江畔长林远水的苍茫景象,抒发离别君主、感怀时光流逝的愁绪
缭绕 · 悠悠 · 感激
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理