仙郎白首未归朝,应为苍生领六条。
惠化州人尽清净,高情野鹤与逍遥。
竹间虚馆无朝讼,山畔青田长夏苗。
终日政声长独坐,开门长望浙江潮。
仙郎白首未归朝,应为苍生领六条。
惠化州人尽清净,高情野鹤与逍遥。
竹间虚馆无朝讼,山畔青田长夏苗。
终日政声长独坐,开门长望浙江潮。
这位仙郎般的官员,白发苍苍尚未回朝。
应为天下苍生执掌六条法规。
他的仁政使州民尽享清净。
他高洁的情怀与野鹤一同逍遥自在。
竹林间的空寂馆舍没有晨间的诉讼。
山边的青翠田野生长着夏日的禾苗。
整日里,在政绩声誉中,他常常独坐。
打开门,久久眺望着钱塘江的潮水。
The immortal-like official, white-haired, has not returned to court.
He should lead the six statutes for the common people's sake.
His benevolent rule leaves the people in peace and purity.
His lofty spirit matches the wild crane's carefree ease.
In bamboo groves, the empty hall sees no morning lawsuits.
By the mountain, green fields grow summer seedlings.
All day, amidst political acclaim, he sits alone.
Opening the door, he gazes long at the Zhejiang tide.
张籍赠杭州刺史李幼公之作。
诗中治理智慧在于无为而治,以清净达成社会认同。
描绘杭州刺史李公超然物外的为官境界,政简刑清而心系苍生,寄情山水而遥望江湖。
仙郎 · 苍生 · 清静 · 逍遥 · 夏苗
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理