篱落荒凉僮仆饥,乐游原上住多时。
蹇驴放饱骑将出,秋卷装成寄与谁。
拄杖傍田寻野菜,封书乞米趁时炊。
姓名未上登科记,身屈惟应内史知。
篱落荒凉僮仆饥,乐游原上住多时。
蹇驴放饱骑将出,秋卷装成寄与谁。
拄杖傍田寻野菜,封书乞米趁时炊。
姓名未上登科记,身屈惟应内史知。
篱笆院落荒凉,僮仆挨饿。
在乐游原上已住了很久。
喂饱跛脚的毛驴,将骑着它出门。
秋天的诗卷装订好,能寄给谁呢?
拄着拐杖在田边寻找野菜。
封好书信去讨米,赶着时间做饭。
姓名还未登上科举及第的名录。
身处困顿,恐怕只有内史(贾岛旧识)知晓。
The fence is desolate, the servant boy hungry.
You've lived long on the Leyou Plateau.
The lame donkey fed full, you'll ride it out.
The autumn scrolls bundled, to whom will you send them?
Leaning on a staff by the fields, searching for wild greens.
Sealing a letter to beg for rice, in time for cooking.
Your name hasn't made it onto the list of successful candidates.
Your humble circumstances, only the Minister should know.
张籍赠诗描绘贾岛科场失意后的贫困生活。
刻画边缘文人的生存博弈,凸显制度与个体的张力。
描绘贾岛科举失意、生活困顿的潦倒境遇
荒凉 · 登科记 · 乞米
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理