切切重切切,秋风桂枝折。
人当少年嫁,我当少年别。
念君非征行,年年长远途。
妾身甘独殁,高堂有舅姑。
山川岂遥远,行人自不返。
切切重切切,秋风桂枝折。
人当少年嫁,我当少年别。
念君非征行,年年长远途。
妾身甘独殁,高堂有舅姑。
山川岂遥远,行人自不返。
悲切啊又悲切,
秋风吹折了桂枝。
别人正当少年出嫁,
我却正当少年离别。
想到你并非出征,
却年年远行长途。
妾身甘愿孤独死去,
但高堂上还有公婆。
山川难道遥远吗?
只是远行的人自己不回来。
Sorrow upon sorrow,
Autumn wind breaks the cassia branch.
Others marry in youth,
I part in youth.
Thinking of you, not on a campaign,
Yet year after year on long, distant roads.
I, your wife, would willingly die alone,
But in the hall are your parents.
Are the mountains and rivers truly so far?
The traveler simply does not return.
唐代征役与行商造成家庭离散。
以女性视角切入,揭示了社会周期变动对个体命运的深刻塑造。
女子倾诉年少离别的哀怨,表达对远行丈夫的思念与独守空闺的苦楚。
少年别 · 远途 · 独殁
本诗为乐府诗/五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理