穷居积远念,转转迷所归。
幽蕙零落色,暗萤参差飞。
病生秋风簟,泪堕月明衣。
无愁坐寂寞,重使奏清徽。
穷居积远念,转转迷所归。
幽蕙零落色,暗萤参差飞。
病生秋风簟,泪堕月明衣。
无愁坐寂寞,重使奏清徽。
困居他乡,积郁着悠远的思念,
辗转反侧,迷失了归途的方向。
幽兰零落,失去了往日的颜色,
暗萤纷飞,光影参差明灭。
病体生于秋风席卷的竹席之上,
清泪坠落在明月映照的衣衫。
并非因愁而坐对寂寞,
只是再次让清越的琴音响起。
Living in seclusion, distant thoughts accumulate,
Turning and turning, I lose my way home.
The secluded orchids fade in color,
Dark fireflies flit unevenly.
Sickness arises on the autumn wind's mat,
Tears fall on moonlit clothes.
Without sorrow, I sit in solitude,
Again let the clear melodies be played.
张籍病中秋夜抒怀。
在治理内心秩序时,他直面了认同的危机与孤独。
秋夜独居时对远方故人的深切思念与孤寂心境
零落 · 参差 · 月明 · 寂寞
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理