湘东行人长叹息,十年离家归未得。
弊裘羸马苦难行,僮仆饥寒少筋力。
君不见床头黄金尽,壮士无颜色。
龙蟠泥中未有云,不能生彼升天翼。
湘东行人长叹息,十年离家归未得。
弊裘羸马苦难行,僮仆饥寒少筋力。
君不见床头黄金尽,壮士无颜色。
龙蟠泥中未有云,不能生彼升天翼。
湘东的行人长长叹息。
离家十年仍未得归。
破皮袄瘦马,路途艰难。
僮仆饥寒交迫,力气衰微。
你没看见吗?床头的黄金已用尽,
壮士脸上没了光彩。
龙盘在泥中,上空没有云,
不能生出那飞升天际的翅膀。
The traveler east of Xiang heaves long sighs.
Ten years from home, return is still denied.
In worn fur, on a weak horse, the journey's hard.
Servants, hungry and cold, have little strength.
Don't you see? The gold by the bed is spent,
The stalwart man loses his spirit.
A dragon coiled in mud lacks clouds above,
Cannot grow those wings to soar to heaven.
张籍借古题抒怀才不遇之愤。
龙困泥潭的意象,深刻揭示了资源匮乏对个人博弈能力的根本制约。
描绘羁旅困顿的游子十年未归、贫寒交加的艰难处境,表达壮志难酬的苦闷。
叹息 · 饥寒 · 升天翼
本诗为乐府,押平声韵。
东山书院编辑整理