羌胡据西州,近甸无边城。
山东收税租,养我防塞兵。
胡骑来无时,居人常震惊。
嗟我五陵间,农者罢耘耕。
边头多杀伤,士卒难全形。
郡县发丁役,丈夫各征行。
生男不能养,惧身有姓名。
良马不念秣,烈士不苟营。
所愿除国难,再逢天下平。
羌胡据西州,近甸无边城。
山东收税租,养我防塞兵。
胡骑来无时,居人常震惊。
嗟我五陵间,农者罢耘耕。
边头多杀伤,士卒难全形。
郡县发丁役,丈夫各征行。
生男不能养,惧身有姓名。
良马不念秣,烈士不苟营。
所愿除国难,再逢天下平。
羌胡占据了西州,
京郊附近没有边城。
华山以东征收税租,
供养我们防守边塞的士兵。
胡人骑兵随时会来,
居民常常惊恐不安。
可叹我们五陵一带,
农民已停止耕作。
边境多有杀伤,
士卒难以保全身体。
郡县征发丁壮服役,
男子各自出征远行。
生了男孩不敢养育,
害怕自己被登记姓名。
好马不贪恋草料,
志士不苟且营求。
只愿消除国家危难,
再次遇到天下太平。
The Qiang and Hu occupy the Western Prefectures,
Near the suburbs, no border walls remain.
East of the mountains, taxes and rents are collected,
To feed our troops guarding the frontier.
The Hu cavalry comes without warning,
Residents are often struck with terror.
Alas, in our Five Mausoleums region,
Farmers have ceased plowing and weeding.
At the border, much killing and wounding,
Soldiers can hardly keep whole bodies.
Prefectures and counties conscript laborers,
Every able man is sent to campaign.
Sons are born but cannot be raised,
Fearing their names will be on conscription lists.
A fine steed does not yearn for its fodder,
A man of resolve does not seek petty gain.
My only wish is to end the nation's calamity,
To once more see peace under heaven.
中唐边患严重,兵役繁重。
诗歌直指治理失效下民众的苦难与对和平的集体认同渴望。
描绘西州边塞战乱频仍、民生凋敝的惨状,表达将士为国除难、期盼天下太平的志愿。
防塞兵 · 杀伐 · 征行
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理