桃溪柳陌好经过,灯下妆成月下歌。
为是襄王故宫地,至今犹有细腰多。
桃溪柳陌好经过,灯下妆成月下歌。
为是襄王故宫地,至今犹有细腰多。
桃花溪水柳树道路正好经过
灯下梳妆完毕在月下歌唱
因为这里是楚襄王故宫所在地
至今还有许多细腰美女
Peach stream, willow path—fine places to pass by.
Made up by lamplight, singing beneath the moon.
Because this is King Xiang's ancient palace ground.
Even now, there remain many slender waists.
张籍借楚宫旧址讽喻时风。
细腰典故暗指权力场中持久的身体政治博弈。
描绘楚宫旧址歌舞依旧的景象,暗含对昔日繁华的追忆
故宫 · 灯下妆 · 月下歌
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理