身病多思虑,亦读神农经。
空堂留灯烛,四壁青荧荧。
羁旅随人欢,贫贱还自轻。
今来问良医,乃知病所生。
僮仆各忧愁,杵臼无停声。
见我形憔悴,劝药语丁宁。
春雨枕席冷,窗前新禽鸣。
开门起无力,遥爱鸡犬行。
服药察耳目,渐如醉者醒。
顾非达性命,犹为忧患生。
身病多思虑,亦读神农经。
空堂留灯烛,四壁青荧荧。
羁旅随人欢,贫贱还自轻。
今来问良医,乃知病所生。
僮仆各忧愁,杵臼无停声。
见我形憔悴,劝药语丁宁。
春雨枕席冷,窗前新禽鸣。
开门起无力,遥爱鸡犬行。
服药察耳目,渐如醉者醒。
顾非达性命,犹为忧患生。
身体多病便多思虑,
也读神农的医经。
空堂里留着灯烛,
四壁泛着青荧荧的光。
羁旅中随人欢乐,
贫贱时还看轻自己。
如今来问良医,
才知道病的根源。
僮仆各自忧愁,
杵臼声不停歇。
见我形容憔悴,
劝药言语叮咛。
春雨使枕席寒冷,
窗前有新禽鸣叫。
开门起身无力,
遥爱鸡犬行走。
服药后观察耳目,
渐渐如醉者醒来。
自思并未通达性命,
仍是为忧患所生。
With illness comes much worry,
I also read the Shennong's Classic.
The empty hall keeps lamp and candle,
Four walls glow with a faint green light.
A traveler, I join others' joy,
In poverty, I still belittle myself.
Now I come to consult a good doctor,
And finally know the source of my illness.
Servants and boys all worry,
The pestle and mortar never cease their sound.
Seeing my haggard appearance,
They urge medicine with earnest words.
Spring rain chills pillow and mat,
New birds sing before the window.
Opening the door, I rise without strength,
From afar, I love the walk of chickens and dogs.
Taking medicine, I observe ears and eyes,
Gradually like a drunkard waking.
Yet, not having attained life's truth,
I am still born of worry and affliction.
张籍卧病时对身心状态的记录与反思。
病中读经是对生命治理失效后寻求认知重构的尝试。
诗人卧病期间记录病中生活与心境变化,从病痛困扰到服药渐愈的过程。
病虑 · 神农经 · 良医 · 形憔悴 · 劝药 · 服药醒
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理