几夏京城住,今朝独远归。
修行四分律,护净七条衣。
谿寺黄橙熟,沙田紫芋肥。
九龙潭上路,同去客应稀。
几夏京城住,今朝独远归。
修行四分律,护净七条衣。
谿寺黄橙熟,沙田紫芋肥。
九龙潭上路,同去客应稀。
在京城住了几个夏天,
今朝独自远行归去。
修行四分律,
守护洁净的七条衣。
溪边寺庙黄橙熟了,
沙田里紫芋肥美。
九龙潭上的路,
同行的客人应该稀少。
For several summers in the capital he stayed,
Today alone, to distant lands his way is laid.
He practices the Four-Part Vinaya with care,
Guards the purity of his seven-fold robe to wear.
At the streamside temple, yellow oranges mature,
In sandy fields, purple taros grow fat and sure.
On the road above the Nine-Dragon Pool,
Few fellow travelers will be his journey's fuel.
张籍送闽地僧人归乡。
对修行者清规的描绘,是一种严谨的自我治理范式。
描绘闽地僧人修行圆满后独自归乡的情景,通过沿途景物烘托其清寂的修行生涯。
修行 · 护净 · 远归
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理