洛阳宫阙当中州,城上峨峨十二楼。
翠华西去几时返,枭巢乳鸟藏蛰燕。
御门空锁五十年,税彼农夫修玉殿。
六街朝暮鼓冬冬,禁兵持戟守空宫。
百官月月拜章表,驿使相续长安道。
上阳宫树黄复绿,野豺入苑食麋鹿。
陌上老翁双泪垂,共说武皇巡幸时。
洛阳宫阙当中州,城上峨峨十二楼。
翠华西去几时返,枭巢乳鸟藏蛰燕。
御门空锁五十年,税彼农夫修玉殿。
六街朝暮鼓冬冬,禁兵持戟守空宫。
百官月月拜章表,驿使相续长安道。
上阳宫树黄复绿,野豺入苑食麋鹿。
陌上老翁双泪垂,共说武皇巡幸时。
洛阳宫阙位于中州
城上巍峨耸立着十二楼
皇帝仪仗西去何时返回
猫头鹰筑巢哺雏藏匿着蛰伏的燕子
宫门空锁了五十年
向那些农夫征税来修缮玉殿
六条大街早晚鼓声咚咚
禁军手持兵器守卫着空宫
百官每月呈拜奏章
驿使在通往长安的路上相继不断
上阳宫的树木黄了又绿
野豺进入禁苑捕食麋鹿
路旁老翁双泪垂下
一起诉说武皇帝巡幸时的往事
Luoyang's palaces stand at the Central Plain's core.
Upon its walls, twelve towering storied buildings soar.
The imperial splendor westward went, when to return?
Owls nest, fledglings hide, and swallows in hibernation turn.
The royal gates have been locked empty for fifty years.
Taxing those farmers to repair jade halls appears.
On six main streets, morning and evening drums resound.
Guards with halberds guard an empty palace ground.
Officials monthly submit memorials in a stream.
Post riders on the road to Chang'an, a continuous theme.
Shangyang Palace trees turn yellow, then green again.
Wild jackals enter gardens, devour deer in their domain.
An old man on the road lets twin tears fall.
Together they speak of Emperor Wu's inspection tour, recalling all.
张籍新乐府,讽喻安史之乱后洛阳衰败。
宫阙荒芜与民生凋敝的对比,是对权力博弈后治理失效的深刻反思。
描绘洛阳宫阙荒废、民生凋敝的景象,追忆昔日繁华,暗含对统治者奢靡的讽喻。
空锁 · 税农夫 · 鼓冬冬 · 持戟守空 · 老翁泪垂
本诗为新乐府,押平声韵。
东山书院编辑整理