鬓衰头似雪,行步急如风。
不怕骑生马,犹能挽硬弓。
兵书封锦字,手诏满香筒。
今日身憔悴,犹夸定远功。
鬓衰头似雪,行步急如风。
不怕骑生马,犹能挽硬弓。
兵书封锦字,手诏满香筒。
今日身憔悴,犹夸定远功。
鬓发衰白头白如雪,
行走步伐迅急如风。
不害怕骑未经驯服的马,
还能拉开坚硬的弓。
兵书用锦帛封存着字句,
皇帝手诏装满香筒。
如今身体已然憔悴,
却还在夸耀当年安定远方的功勋。
Temples faded, head like snow,
His walking pace swift as wind.
He fears not riding untamed steeds,
And still can draw the stiff bow.
Military texts sealed in brocade words,
Imperial edicts fill the incense tube.
Today his body is worn and gaunt,
Yet he still boasts of the Pacifying-the-West feat.
描绘一位年老退役将领的现状。
老将对昔日功勋的执着,折射出历史周期中个体价值的博弈与沉浮。
描绘一位年老体衰却仍怀报国壮志的老将形象,通过对比昔日勇武与今日憔悴,展现其不屈精神。
老将 · 憔悴 · 定远功
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理